<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="ZW07n0063">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 63 淨度三昧經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻數位版, No. 63 淨度三昧經</title>
			<author>大內文雄･齊藤隆信整理</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>ZangWai</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>3卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">7</idno>.<idno type="no">63</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">淨度三昧經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">方廣錩大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2010-01-28T17:55:30">
			Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0226a" n="0226a"/>
<lb ed="ZW" n="0226a01"/>
<lb ed="ZW" n="0226a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">題解</cb:mulu><head>淨度三昧經</head>
<lb ed="ZW" n="0226a03"/>
<lb ed="ZW" n="0226a04"/><byline cb:type="other">整理者　大內文雄　齊藤隆信</byline>
<lb ed="ZW" n="0226a05"/>
<lb ed="ZW" n="0226a06"/><p cb:type="head1" xml:id="pZW07p0226a0601">〔題解〕</p>
<lb ed="ZW" n="0226a07"/><p xml:id="pZW07p0226a0701">在諸經錄中，最早著錄《淨度三昧經》的，是梁僧祐
<lb ed="ZW" n="0226a08"/>的《出三藏記集》。在《出三藏記集》卷四的「新集續撰
<lb ed="ZW" n="0226a09"/>失譯雜經錄」中著錄了二卷本；卷五的「新集抄經錄」中
<lb ed="ZW" n="0226a10"/>著錄了南齊文宣王蕭子良的四卷本抄經與闕本的一卷本抄
<lb ed="ZW" n="0226a11"/>經。此外，在卷十二的「法苑雜集原始集目錄･法寶集上
<lb ed="ZW" n="0226a12"/>卷第二」中作爲「八王日齋緣記第十一」的出處，也著錄
<lb ed="ZW" n="0226a13"/>了該經。卽在五、六世紀之交，人們已經知道有三種《淨
<lb ed="ZW" n="0226a14"/>度三昧經》：一種是譯者不明的二卷本；一種是四卷本抄
<lb ed="ZW" n="0226a15"/>經；還有一種是一卷本抄經，但僧祐撰錄時爲闕本。僧祐
<lb ed="ZW" n="0226a16"/>曾特別注意到該經中有關於「八王日齋會」的論述。上述
<lb ed="ZW" n="0226a17"/>諸種經本，都沒有留下譯者的姓名。隋唐時期，這一情況
<lb ed="ZW" n="0226a18"/>發生變化。該經隋代曾入藏，同時又被判爲疑僞經。入藏
<lb ed="ZW" n="0226a19"/>的是法經撰《衆經目錄》卷一，所收爲三卷本；<name role="" type="person">費長房</name>撰
<lb ed="ZW" n="0226a20"/>《歷代三寶紀》，所收爲二卷本。判爲疑僞經的是《法經
<lb ed="ZW" n="0226a21"/>錄》卷二將蕭子良的四卷本抄經歸爲「僞妄」；彥琮撰
<lb ed="ZW" n="0226a22"/>《衆經目錄》卷四的「僞妄」中則記錄了蕭子良的一個三
<lb ed="ZW" n="0226a23"/>卷本的抄經。此外，《歷代三寶紀》記錄該經有四種譯
<lb ed="ZW" n="0226a24"/>本，卽北魏曇曜翻譯的一卷本、劉宋智儼翻譯的一卷本、
<lb ed="ZW" n="0226a25"/>寶雲翻譯的二卷本、<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>翻譯的三卷本。到了唐
<lb ed="ZW" n="0226a26"/>代，情況又發生變化。由武周明佺等編撰的《大周刊定衆
<lb ed="ZW" n="0226a27"/>經目錄》卷十三之「見定流行入藏錄」將三卷本著錄爲眞
<lb ed="ZW" n="0226a28"/>經，同時在卷五將<name role="" type="person">費長房</name>著錄的四種有譯人的經本一律著
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0227a" n="0227a"/>
<lb ed="ZW" n="0227a01"/>錄爲「同本別譯」。而智昇的《開元釋敎錄》將上述四種
<lb ed="ZW" n="0227a02"/>有譯人的經本著錄爲「同本異譯，並闕」，在卷十八的
<lb ed="ZW" n="0227a03"/>「疑惑再詳錄」中著錄了三卷本的《淨度三昧經》，在卷
<lb ed="ZW" n="0227a04"/>二十「入藏錄」的末尾特意附注：「《淨度經》下十部十
<lb ed="ZW" n="0227a05"/>五卷，並是古舊錄中疑僞之經，周錄雖編入正文，理並涉
<lb ed="ZW" n="0227a06"/>人謀，故此錄中，除之不載。」圓照《貞元新定釋敎目
<lb ed="ZW" n="0227a07"/>錄》的《不入藏目錄》繼承了智昇的著錄，由此，一般的
<lb ed="ZW" n="0227a08"/>大藏經都把該經排斥在外。但《淨度經》曾被權威的敕撰
<lb ed="ZW" n="0227a09"/>目錄《大周刊定衆經目錄》作爲眞經著錄，影響想必很
<lb ed="ZW" n="0227a10"/>大。現存的七寺本、敦煌本都是三卷本，其原因大約就在
<lb ed="ZW" n="0227a11"/>於武周時曾廣爲流布的入藏眞經就是三卷本，而那個三卷
<lb ed="ZW" n="0227a12"/>本後來成爲七寺本、敦煌本的祖本。武周時的三卷本源于
<lb ed="ZW" n="0227a13"/>隋代的三卷本或二卷本。雖然我們現在無法知道隋代該經
<lb ed="ZW" n="0227a14"/>的內容，但是，正如以下所要叙述的，梁代以來許多典籍
<lb ed="ZW" n="0227a15"/>引用的文字與現存三卷本內容完全一致，這證實它們是根
<lb ed="ZW" n="0227a16"/>據梁代失譯的二卷本、或者《出三藏記集》之「法苑雜緣
<lb ed="ZW" n="0227a17"/>原始集目錄」所傳的《淨度三昧經》傳本編撰成的。</p>
<lb ed="ZW" n="0227a18"/><p xml:id="pZW07p0227a1801">如前所述，《出三藏記集》記載了在「法苑雜緣原始
<lb ed="ZW" n="0227a19"/>集目錄」中保留著《淨度三昧經》中有關於「八王日」的
<lb ed="ZW" n="0227a20"/>叙述，這部分內容現在七寺本卷二之開頭，敦煌本卷上之
<lb ed="ZW" n="0227a21"/>末尾。與此類似，在梁《經律異相》、唐《法苑珠林》、
<lb ed="ZW" n="0227a22"/>《諸經要集》等類書中也保留了若干引文。《經律異相》
<lb ed="ZW" n="0227a23"/>的引文全部集中在卷四十九之「地獄部」，在此列擧這些
<lb ed="ZW" n="0227a24"/>目錄，並擬與唐代類書中的引文作一個簡單的比較。</p>
<lb ed="ZW" n="0227a25"/><p xml:id="pZW07p0227a2501">《經律異相》引用《淨度三昧經》目錄：</p>
<lb ed="ZW" n="0227a26"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW07p0227a2601">一、閻羅王等爲獄司往緣</item>
<lb ed="ZW" n="0227a27"/><item xml:id="itemZW07p0227a2701">二、三十地獄及獄主名字</item>
<lb ed="ZW" n="0227a28"/><item xml:id="itemZW07p0227a2801">三、五官禁人作罪</item>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0228a" n="0228a"/>
<lb ed="ZW" n="0228a01"/><item xml:id="itemZW07p0228a0101">四、應生天墮地獄臨終有迎見善惡處</item>
<lb ed="ZW" n="0228a02"/><item xml:id="itemZW07p0228a0201">五、八王使者於六齋日簡閱善惡</item></list>
<lb ed="ZW" n="0228a03"/><p xml:id="pZW07p0228a0301">上述引文中，第五條被《法苑珠林》卷六十二之「祭
<lb ed="ZW" n="0228a04"/>祀篇祭祀部」所引；《諸經要集》卷十九「送終部捨命
<lb ed="ZW" n="0228a05"/>緣」及「祭祀緣」則轉引了上述第四條、第五條。此外，
<lb ed="ZW" n="0228a06"/>第三條被《法苑珠林》卷二十三「慚愧部引證篇」所引，
<lb ed="ZW" n="0228a07"/>引文與七寺本卷二的文字基本一致。上述這些引文已足以
<lb ed="ZW" n="0228a08"/>說明，這部經典在類書中通常被人們認爲是一部論述死後
<lb ed="ZW" n="0228a09"/>報應、特別是下地獄問題的經典，它還論述了人死後所得
<lb ed="ZW" n="0228a10"/>境遇的好壞，完全由對其生前行爲的詳細調查與報吿來決
<lb ed="ZW" n="0228a11"/>定，這使我們想起後代出現的所謂「功過格」。類書並不
<lb ed="ZW" n="0228a12"/>以宣揚特定的敎義爲目的，從諸類書對該經的摘引，我們
<lb ed="ZW" n="0228a13"/>也可以明白智昇以前的佛敎界對該經的一般評價。</p>
<lb ed="ZW" n="0228a14"/><p xml:id="pZW07p0228a1401">另一方面，我們也可以看到，從北朝末年以來，隋唐
<lb ed="ZW" n="0228a15"/>諸家著作引用該經典時有兩種不同的態度。有的持肯定的
<lb ed="ZW" n="0228a16"/>意見，如三階敎信行的主要著作《三階佛法》、淨土宗道
<lb ed="ZW" n="0228a17"/>綽的《安樂集》卷下、善導的《觀念法門》及初唐護法僧
<lb ed="ZW" n="0228a18"/>法琳的《辯正論》卷一等。上述著作都把《淨度三昧經》
<lb ed="ZW" n="0228a19"/>作爲經證來引用，對《淨度三昧經》的評價都是肯定的。
<lb ed="ZW" n="0228a20"/>有的持否定的意見，如道宣的主要著作《四分律刪繁補闕
<lb ed="ZW" n="0228a21"/>行事鈔》卷上之三「師資相攝篇」這樣說：</p>
<lb ed="ZW" n="0228a22"/><p xml:id="pZW07p0228a2201">「又有愚師，引《淨度經》三百福罰。此乃僞經，人
<lb ed="ZW" n="0228a23"/>造。智者共非。縱如此經，不起三毒者得依而福罰。今順
<lb ed="ZW" n="0228a24"/>己煩惱，何得妄依？律中嗔心呵責尙自犯罪，乃至畜生不
<lb ed="ZW" n="0228a25"/>得杖擬，何況杖人？」</p>
<lb ed="ZW" n="0228a26"/><p xml:id="pZW07p0228a2601">道宣進而引述《地持論》中的「上犯罰黜，中犯折
<lb ed="ZW" n="0228a27"/>伏，下犯呵責」，稱佛敎「亦無杖治」。亦卽針對上述
<lb ed="ZW" n="0228a28"/>《淨度經》的引文，道宣指出佛敎的處罰原本只有折伏、
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0229a" n="0229a"/>
<lb ed="ZW" n="0229a01"/>呵責等，「本無杖打人法」。儘管如此，可當時的大德、
<lb ed="ZW" n="0229a02"/>衆主等還施行杖責、拘禁等處罰。所以道宣對這一現狀提
<lb ed="ZW" n="0229a03"/>出批評，並將《淨度經》作爲批評的具體事例。這說明，
<lb ed="ZW" n="0229a04"/>在唐初，至少在道宣見聞的範圍內，在敎團、寺院內部還
<lb ed="ZW" n="0229a05"/>廣泛流行杖刑等體罰，其依據就是《淨度三昧經》。宋元
<lb ed="ZW" n="0229a06"/>照《四分律行事鈔資持記》卷上之三中提到「《淨度》僞
<lb ed="ZW" n="0229a07"/>經，如序所列」，是指在《行事鈔》的序中，作爲「世中
<lb ed="ZW" n="0229a08"/>僞說」或「世中僞經」，從《諸佛下生經》到《提謂
<lb ed="ZW" n="0229a09"/>經》，共列擧的24部僞經。在這24部僞經中實際並沒有
<lb ed="ZW" n="0229a10"/>《淨度三昧經》的名字，但對道宣來講，凡宣揚《淨度三
<lb ed="ZW" n="0229a11"/>昧經》「三百福罰」之類觀點的那些僞經，都是與自己所
<lb ed="ZW" n="0229a12"/>主張的正確的戒律相抵觸的。正因爲如此，他特別注意到
<lb ed="ZW" n="0229a13"/>《淨度三昧經》。對這裏所謂的「三百福罰」，《資持
<lb ed="ZW" n="0229a14"/>記》中接著是這樣說的：「舊記云：彼明重罪打三百，中
<lb ed="ZW" n="0229a15"/>罪打二百，下罪打一百。皆得福也。」這與七寺本卷二靠
<lb ed="ZW" n="0229a16"/>近末尾部分所說的小過笞一百，中過笞二百，大過笞三
<lb ed="ZW" n="0229a17"/>百，且「福罰之」的說法正好相應。</p>
<lb ed="ZW" n="0229a18"/><p xml:id="pZW07p0229a1801">與其他中國所撰佛典相比，《淨度三昧經》的卷數、
<lb ed="ZW" n="0229a19"/>字數都較多。下面略述各卷中値得注意的內容。</p>
<lb ed="ZW" n="0229a20"/><p xml:id="pZW07p0229a2001">卷一的特點是列擧了三十地獄，這已爲上述類書所引
<lb ed="ZW" n="0229a21"/>用。其末尾有一段文字論述「八王日」，一直延續到卷二
<lb ed="ZW" n="0229a22"/>的開頭。卷二的分量與內容都很豐富，或許正因爲此，以
<lb ed="ZW" n="0229a23"/>類書爲首的各書的引用也較多集中在這一卷。特別値得注
<lb ed="ZW" n="0229a24"/>意的是淨度菩薩出場的那些部分，該菩薩的名字與本經典
<lb ed="ZW" n="0229a25"/>同名。道宣《行事鈔》所引的正在這一部分，只要略微閱
<lb ed="ZW" n="0229a26"/>讀，便可以感覺到該經典反映當時佛敎敎團具體狀況的色
<lb ed="ZW" n="0229a27"/>彩很濃。卷三論述自度思想，有一些極具特徵性的文句，
<lb ed="ZW" n="0229a28"/>例如「佛實不度人，人自度耳」。另外，其中反映出的在
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0230a" n="0230a"/>
<lb ed="ZW" n="0230a01"/>家信徒對佛敎敎團的批評也値得注意。</p>
<lb ed="ZW" n="0230a02"/><p xml:id="pZW07p0230a0201">但是，貫穿全經的最基本的要素是從地獄的輪廻中解
<lb ed="ZW" n="0230a03"/>脫出來，這種輪廻以持齋、五官伺察、二十五善神之守護
<lb ed="ZW" n="0230a04"/>等事項爲象徵。這象車的兩輪那樣支撐著經典的全部內
<lb ed="ZW" n="0230a05"/>容。其次的要素是作爲指導僧的明師的存在。這些明師不
<lb ed="ZW" n="0230a06"/>屬於敎團上層，他們在傳敎實踐的層面上與在家信徒保持
<lb ed="ZW" n="0230a07"/>著經常的接觸，支撐著佛敎敎團的基礎。本經大約正是在
<lb ed="ZW" n="0230a08"/>這些僧人的實際活動的基礎上撰寫成的。這說明佛敎正在
<lb ed="ZW" n="0230a09"/>逐漸普及，還沒有能夠完全滲透到民衆的最底層。換句話
<lb ed="ZW" n="0230a10"/>說，這反映了本經產生的時代背景是佛敎的中國化還沒有
<lb ed="ZW" n="0230a11"/>完成。</p>
<lb ed="ZW" n="0230a12"/><p xml:id="pZW07p0230a1201">此次錄校的底本，卷一爲日本京都大學附屬圖書館所
<lb ed="ZW" n="0230a13"/>藏本，該本原爲<name role="" type="person">法隆寺</name>所有，亦卽爲《卍續藏》的底本。
<lb ed="ZW" n="0230a14"/>卷二及卷三爲日本市名古屋七寺所藏本。七寺本卷二的首
<lb ed="ZW" n="0230a15"/>部殘缺若干行，據斯4546號（斯乙本）補足。另外，經調
<lb ed="ZW" n="0230a16"/>查，現知敦煌遺書中共有斯4546號等十二號《淨度三昧
<lb ed="ZW" n="0230a17"/>經》寫卷，今均作爲校本。各校本的略號如下：</p>
<lb ed="ZW" n="0230a18"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW07p0230a1801">北甲本：北8654號（結63號）；</item>
<lb ed="ZW" n="0230a19"/><item xml:id="itemZW07p0230a1901">北乙本：北新1508號；</item>
<lb ed="ZW" n="0230a20"/><item xml:id="itemZW07p0230a2001">北丙本：北8222號（結65號）；</item>
<lb ed="ZW" n="0230a21"/><item xml:id="itemZW07p0230a2101">北丁本：北8655號（霜55號）；</item>
<lb ed="ZW" n="0230a22"/><item xml:id="itemZW07p0230a2201">北戊本：北8223號（仄2號）；</item>
<lb ed="ZW" n="0230a23"/><item xml:id="itemZW07p0230a2301">斯甲本：斯2752號；</item>
<lb ed="ZW" n="0230a24"/><item xml:id="itemZW07p0230a2401">斯乙本：斯4546號；</item>
<lb ed="ZW" n="0230a25"/><item xml:id="itemZW07p0230a2501">斯丙本：斯7452號；</item>
<lb ed="ZW" n="0230a26"/><item xml:id="itemZW07p0230a2601">斯丁本：斯5960號；</item>
<lb ed="ZW" n="0230a27"/><item xml:id="itemZW07p0230a2701">斯戊本：斯7444號；</item>
<lb ed="ZW" n="0230a28"/><item xml:id="itemZW07p0230a2801">斯己本：斯2301號；</item>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0231a" n="0231a"/>
<lb ed="ZW" n="0231a01"/><item xml:id="itemZW07p0231a0101">俄甲本：俄Ф351號。</item></list></cb:div>
<lb ed="ZW" n="0231a02"/>
<lb ed="ZW" n="0231a03"/>
<lb ed="ZW" n="0231a04"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">錄文</cb:mulu><head>〔錄文〕</head>
<lb ed="ZW" n="0231a05"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">卷第一</cb:mulu>
<lb ed="ZW" n="0231a06"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>佛說淨度三昧經卷第一</cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="ZW" n="0231a07"/>
<lb ed="ZW" n="0231a08"/><p xml:id="pZW07p0231a0801">聞如是。</p>
<lb ed="ZW" n="0231a09"/><p xml:id="pZW07p0231a0901">一時佛在羅閱祗神鳥山中，與大比丘衆俱。比
<lb ed="ZW" n="0231a10"/>丘二萬五千，皆阿羅漢。神通已達，脫於恐畏，已
<lb ed="ZW" n="0231a11"/>過諸畏，畏無所畏，三脫無礙。空無三昧、無相三
<lb ed="ZW" n="0231a12"/>昧、無願三昧，其心空寂，皆入空慧，辯才無礙。
<lb ed="ZW" n="0231a13"/>菩薩七萬八千，皆住無畏三昧、普光三昧。有還淨
<lb ed="ZW" n="0231a14"/>戒三昧者、已得不動三昧者、已得了生三昧者、有
<lb ed="ZW" n="0231a15"/>得法雨三昧者。</p>
<lb ed="ZW" n="0231a16"/><p xml:id="pZW07p0231a1601">大尊明士漚和拘舍羅智積無限，辯才無侶，智
<lb ed="ZW" n="0231a17"/>度無極，已藏七寶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0231001" n="0231001"/>。心空無礙，淨如水月。無心意
<lb ed="ZW" n="0231a18"/>識，已脫死地。度無恐畏，畏無所畏。五眼明達，
<lb ed="ZW" n="0231a19"/>觀三界五道，轉化受形顚倒。羅網圍繞，罪福自
<lb ed="ZW" n="0231a20"/>追，圍繞其身，廻流不絕。人物之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0231002" n="0231002"/>屬、有識之類，
<lb ed="ZW" n="0231a21"/>沒溺愛海，苦痛愁惱都無覺知，而自謂爲樂。遭逢
<lb ed="ZW" n="0231a22"/>苦厄不知迷行，致之而反怨天。遂益愁憂，毒心亂
<lb ed="ZW" n="0231a23"/>起，噁心滋甚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0231003" n="0231003"/>。沒命經入三塗，考治萬端，五毒兼
<lb ed="ZW" n="0231a24"/>備，受罪數千億劫。形罪雖竟，化成惡形，更受百
<lb ed="ZW" n="0231a25"/>畜之身。出一身入一身，出一識入一識。忘本識，
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0232a" n="0232a"/>
<lb ed="ZW" n="0232a01"/>周旋五道，終而復始。輪轉無際，廻流不絕。目視
<lb ed="ZW" n="0232a02"/>三界生死苦畏，爲六欲所溺，甚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0232001" n="0232001"/>於<name role="" type="person">須彌山</name>。沒溺大
<lb ed="ZW" n="0232a03"/>海，無有出期。雖爾天地衰老，劫盡大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0232002" n="0232002"/>燒，海水幹
<lb ed="ZW" n="0232a04"/>竭，<name role="" type="person">須彌山</name>猶有出期。三界之群生，爲六欲所溺，
<lb ed="ZW" n="0232a05"/>甚於<name role="" type="person">須彌山</name>。</p>
<lb ed="ZW" n="0232a06"/><p xml:id="pZW07p0232a0601">菩薩大士，觀見審諦愍傷愚蠢凶騃之人，未見
<lb ed="ZW" n="0232a07"/>生死參差。世尊開演正法，恤化三界，齊渡五道。
<lb ed="ZW" n="0232a08"/>斷諸徑路，滅生死火，開虛無門。安入泥洹宅，現
<lb ed="ZW" n="0232a09"/>自在之制，無我結解。見生死之縛、十二癡本、六
<lb ed="ZW" n="0232a10"/>十二見，令衆結解脫無罣礙。</p>
<lb ed="ZW" n="0232a11"/><p xml:id="pZW07p0232a1101">世尊導<anchor xml:id="nkr_note_orig_0232003" n="0232003"/>化，善安利業。諸天、人民、菩薩大
<lb ed="ZW" n="0232a12"/>士，輔佐世尊。蕩除三界，閉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0232004" n="0232004"/>絕三塗，開三善路。
<lb ed="ZW" n="0232a13"/>世尊現<anchor xml:id="nkr_note_orig_0232005" n="0232005"/>變，感動魔衆。盡一佛境界，天地六返震
<lb ed="ZW" n="0232a14"/>動。人天易色，魔衆、一切鬼神、龍、阿須倫、官
<lb ed="ZW" n="0232a15"/>屬，悉感動不安。諸天、龍、鬼神、阿須倫等，各
<lb ed="ZW" n="0232a16"/>各官屬，皆自於所惶怖，自歸命佛。</p>
<lb ed="ZW" n="0232a17"/><p xml:id="pZW07p0232a1701">佛悉愍傷，放白毫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0232006" n="0232006"/>相光，往而安之。光明徹照
<lb ed="ZW" n="0232a18"/>三十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0232007" n="0232007"/>二天，下照十八地獄，極佛境界。薑場、左<anchor xml:id="nkr_note_orig_0232008" n="0232008"/>
<lb ed="ZW" n="0232a19"/>右，莫不歡喜，尋光卽到佛所。諸天、帝釋、天
<lb ed="ZW" n="0232a20"/>子、王女、天上諸大尊、神妙諸天神、魔王，及諸
<lb ed="ZW" n="0232a21"/>官屬、司錄、司命、三十二鎭王、柱天將軍、特進
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0233a" n="0233a"/>
<lb ed="ZW" n="0233a01"/>兵王、律法義都、曰公科車赤符郞、功曹使者、天
<lb ed="ZW" n="0233a02"/>侯太一、四天大王、太子、使者，一時悉皆尋光至
<lb ed="ZW" n="0233a03"/>佛所，稽首歸命，皆禮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0233001" n="0233001"/>佛足，繞佛七匝。禮佛訖，
<lb ed="ZW" n="0233a04"/>懸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0233002" n="0233002"/>住空中。諸龍王、阿須倫王、將官屬尋光而至，
<lb ed="ZW" n="0233a05"/>稽首歸命，禮佛畢訖，侍佛後面。諸天神王、釋、
<lb ed="ZW" n="0233a06"/>梵、四天王，上至<name role="" type="person">三十三天</name>，及諸天子、輔天將
<lb ed="ZW" n="0233a07"/>軍，皆持天上華香寶玉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0233003" n="0233003"/>、赤眞珠、摩尼珠、辟玉、
<lb ed="ZW" n="0233a08"/>金、銀、水精、流離、車渠、馬瑙、幡彩、琦珍、
<lb ed="ZW" n="0233a09"/>寶蓋、名香、雜香、澤香、搗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0233004" n="0233004"/>香、珍琦寶物，盡天
<lb ed="ZW" n="0233a10"/>上所有，賷持供養世尊及諸尊、菩薩、大弟子。十
<lb ed="ZW" n="0233a11"/>八地獄皆悉休息，監官屬皆尋光而至，歸命稽首，
<lb ed="ZW" n="0233a12"/>繞佛百二十匝，叩頭悔過。禮拜畢訖，住佛右面。
<lb ed="ZW" n="0233a13"/>地獄監官玄都王、聖都王、廣武王、晉平王、玄陽
<lb ed="ZW" n="0233a14"/>王、武陽王、公陽王、平陽王、廣進王、都陽王、
<lb ed="ZW" n="0233a15"/>延慰王、平胡王、璉石王、水官都督、鐵官都督、
<lb ed="ZW" n="0233a16"/>天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0233005" n="0233005"/>官都督、仙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0233006" n="0233006"/>官都督、土官都督、十八使者，各
<lb ed="ZW" n="0233a17"/>將諸官屬尋光而至，頭面禮佛足，三自歸命，悔過
<lb ed="ZW" n="0233a18"/>拜謝，繞佛七十匝，稽首<anchor xml:id="nkr_note_orig_0233007" n="0233007"/>而立。國王洴沙將十億
<lb ed="ZW" n="0233a19"/>衆，來詣佛所。淸信士、淸信女二百萬五千人，皆
<lb ed="ZW" n="0233a20"/>來會坐。凡人數千萬，皆來會坐。別坐左面，聽佛
<lb ed="ZW" n="0233a21"/>說經。時國人皆疾疫，及臣民行惡凶危。佛慈愍
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0234a" n="0234a"/>
<lb ed="ZW" n="0234a01"/>之，恐墮三塗，沒溺苦毒，欲度脫之故，還處靈鷲
<lb ed="ZW" n="0234a02"/>山，現變感動，無不蒙度。</p>
<lb ed="ZW" n="0234a03"/><p xml:id="pZW07p0234a0301">佛吿四部衆，及諸天、龍、鬼神、阿須倫、閱
<lb ed="ZW" n="0234a04"/>叉、眞陀羅、摩睺勒、鬼神，及閻羅、官屬：「悉
<lb ed="ZW" n="0234a05"/>皆明聽。」</p>
<lb ed="ZW" n="0234a06"/><p xml:id="pZW07p0234a0601">各言：「唯諾，唯諾，今受佛敎。願聞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234001" n="0234001"/>聖化，
<lb ed="ZW" n="0234a07"/>重哀敎戒。當奉行之。」</p>
<lb ed="ZW" n="0234a08"/><p xml:id="pZW07p0234a0801">佛言：「三界衆生，食福無行，還墮地獄。含<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234002" n="0234002"/>
<lb ed="ZW" n="0234a09"/>毒害生，死入地獄。論諂欺誑，死入地獄。貪利不
<lb ed="ZW" n="0234a10"/>止，心懷嫉妒，憍慢自用，更相伺侯，共相中害，
<lb ed="ZW" n="0234a11"/>死入地獄。中正相嫉，佞諂相讎，邪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234003" n="0234003"/>常自正，死入
<lb ed="ZW" n="0234a12"/>地獄。殺、盜、婬、欺、妄言、兩舌、惡口、罵
<lb ed="ZW" n="0234a13"/>詈、咒咀，死入地獄。飮酒迷亂，食色嗜欲，害生
<lb ed="ZW" n="0234a14"/>可口，死入地獄。慳食獨食，死入餓鬼。多諸瞋
<lb ed="ZW" n="0234a15"/>恚，喜怒無時，死爲賤人。負債<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234004" n="0234004"/>不償，借貸不歸，
<lb ed="ZW" n="0234a16"/>持頭抵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234005" n="0234005"/>觸人，後爲畜生。論諂，後爲鬼神。無所倚
<lb ed="ZW" n="0234a17"/>屬，種福多怒，含<anchor xml:id="nkr_note_orig_0234006" n="0234006"/>毒瞋恚，後則爲龍蛇。戒羸自
<lb ed="ZW" n="0234a18"/>尊，好爲人主，五度不純，死主地獄。五戒完堅，
<lb ed="ZW" n="0234a19"/>死則爲人。十善行羸，生<name role="" type="person">忉利天</name>以下。十善堅強，
<lb ed="ZW" n="0234a20"/>好欲，生六天以下。一禪生色天，二禪生無色天，
<lb ed="ZW" n="0234a21"/>三禪不解空，生二十四天以上，不離於地獄苦。一
<lb ed="ZW" n="0234a22"/>切諸身形類之屬，各自從心生，種行得之。諸天、
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0235a" n="0235a"/>
<lb ed="ZW" n="0235a01"/>人民，作天行則得天身，作人行則得人身。龍、鬼
<lb ed="ZW" n="0235a02"/>神，平生爲人時，含<anchor xml:id="nkr_note_orig_0235001" n="0235001"/>毒瞋恚，好著巾角叉樹，是爲
<lb ed="ZW" n="0235a03"/>龍行，死則爲龍。作鬼神行，則墮鬼神中。作畜生
<lb ed="ZW" n="0235a04"/>行，墮畜生中。作奴婢行，墮奴婢中。作餓鬼行，
<lb ed="ZW" n="0235a05"/>墮餓鬼中。作地獄行，則墮地獄。忍辱得端正，人
<lb ed="ZW" n="0235a06"/>所樂見。瞋怒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0235002" n="0235002"/>得醜陋，恭敬得長且尊，憍慢得矬小
<lb ed="ZW" n="0235a07"/>且賤。種苦得苦，種樂得樂，作是得是，不作是則
<lb ed="ZW" n="0235a08"/>不得是。汝等各自種行，隨行受報。乃今有若干種
<lb ed="ZW" n="0235a09"/>類，受形各異。尊卑、貴賤、好醜、長短，不等者
<lb ed="ZW" n="0235a10"/>何？由心所生。心念不同，故致是報。」</p>
<lb ed="ZW" n="0235a11"/><p xml:id="pZW07p0235a1101">諸天、龍、鬼神、地獄王、人民、四輩、菩薩
<lb ed="ZW" n="0235a12"/>摩訶薩，聞佛所說正眞大法。罪福證驗，實如世尊
<lb ed="ZW" n="0235a13"/>慈化之敎。形類各異諸神等，無量各自本來身心。
<lb ed="ZW" n="0235a14"/>各言：「受敎奉行，原除愚癡。從今更始，立行爲
<lb ed="ZW" n="0235a15"/>本。」</p>
<lb ed="ZW" n="0235a16"/><p xml:id="pZW07p0235a1601">佛言：「能行四恩、四等，無相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0235003" n="0235003"/>、無願，入空
<lb ed="ZW" n="0235a17"/>定，立八正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0235004" n="0235004"/>行、八維務禪、九次第禪，除九思，行
<lb ed="ZW" n="0235a18"/>十定法者，則離生死，得出三界，不畏三塗之難。
<lb ed="ZW" n="0235a19"/>履刃不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0235005" n="0235005"/>傷，蹈火不燒，處欲不汙，在禍不殃，致平
<lb ed="ZW" n="0235a20"/>等覺。」</p>
<lb ed="ZW" n="0235a21"/><p xml:id="pZW07p0235a2101">舍利弗離坐，正衣服，叉手長跪，白佛言：
<lb ed="ZW" n="0235a22"/>「諸天、人民、鬼神、龍、阿須倫、閱叉、眞陀
<lb ed="ZW" n="0235a23"/>羅、迦樓羅、甄多羅、摩睺勒、餓鬼、地獄、飛
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0236a" n="0236a"/>
<lb ed="ZW" n="0236a01"/>鳥、走狩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0236001" n="0236001"/>，識神一等，行地不同，志趣不齊，罪福
<lb ed="ZW" n="0236a02"/>所應云何？」</p>
<lb ed="ZW" n="0236a03"/><p xml:id="pZW07p0236a0301">佛言：「衆生受形，隨行獲其果報。所墮之
<lb ed="ZW" n="0236a04"/>處，各隨所習，以致殃福。」</p>
<lb ed="ZW" n="0236a05"/><p xml:id="pZW07p0236a0501"><name role="" type="person">文殊師利</name>白佛言：「諸法本淨，何因有罪有
<lb ed="ZW" n="0236a06"/>福？法本無二，心本本無，寧有三也？二千本無，
<lb ed="ZW" n="0236a07"/>尙無一，何況二也？</p>
<lb ed="ZW" n="0236a08"/><p xml:id="pZW07p0236a0801">「心無本，心無男女，心無大小，心無尊卑，心
<lb ed="ZW" n="0236a09"/>無若干。心空空，如泥洹空。心如本無空。心之無
<lb ed="ZW" n="0236a10"/>形，其心爲神舍。神亦無形。神神去，法空空，如
<lb ed="ZW" n="0236a11"/>神空，神空如本無。三界空，五道空，萬物空，四
<lb ed="ZW" n="0236a12"/>大空，地水火風空，等無有異。吾我空，眼耳鼻口
<lb ed="ZW" n="0236a13"/>身心意識，此八本空。</p>
<lb ed="ZW" n="0236a14"/><p xml:id="pZW07p0236a1401">「本來空，本淸淨。色本空，淸淨。痛癢思想生
<lb ed="ZW" n="0236a15"/>死識本空，淸淨。吾我本淸淨，身心本淸淨，三界
<lb ed="ZW" n="0236a16"/>本淸淨，人物本淸淨，眼耳鼻口身心六事本淸淨，
<lb ed="ZW" n="0236a17"/>地水火風空本淸淨，靑赤白黑本淸淨，文字亦空本
<lb ed="ZW" n="0236a18"/>淸淨，一切諸法空淸淨，般若波羅蜜本淸淨。</p>
<lb ed="ZW" n="0236a19"/><p xml:id="pZW07p0236a1901">「三界如幻，人亦如幻。色痛癢思想生死識如
<lb ed="ZW" n="0236a20"/>幻，五陰、六衰亦如幻。色生色死，色起色滅，無
<lb ed="ZW" n="0236a21"/>常如幻。痛癢思想生死識，識生識滅，無常如幻。
<lb ed="ZW" n="0236a22"/>生老病死，無常如幻。饑渴寒熱，無常如幻。四大
<lb ed="ZW" n="0236a23"/>非眞，色滅速朽，皆歸無常。</p>
<lb ed="ZW" n="0236a24"/><p xml:id="pZW07p0236a2401">「計本來無色，痛癢思想生死識亦本無。吾我本
<lb ed="ZW" n="0236a25"/>無，五陰、六衰本無。地水火風空<anchor xml:id="nkr_note_orig_0236002" n="0236002"/>本無。諸法本
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0237a" n="0237a"/>
<lb ed="ZW" n="0237a01"/>無，三界本無，人物本無。有我世、無我世、我
<lb ed="ZW" n="0237a02"/>所、非我所本無。有想、無想本無。有佛想住，如
<lb ed="ZW" n="0237a03"/>故本無。</p>
<lb ed="ZW" n="0237a04"/><p xml:id="pZW07p0237a0401">「佛哀世故，化現佛身，欲還衆生，使還神本
<lb ed="ZW" n="0237a05"/>無。本無無住，無來無去，無捨無取，無著無縛，
<lb ed="ZW" n="0237a06"/>無生無死，不存不滅，寂若虛空。不起不滅，無增
<lb ed="ZW" n="0237a07"/>無減<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237001" n="0237001"/>，無苦無樂，無憂不憂。心法本無，是爲還
<lb ed="ZW" n="0237a08"/>神，還歸本無。</p>
<lb ed="ZW" n="0237a09"/><p xml:id="pZW07p0237a0901">「譬如人遠客遊，在他邦窮困，積有年歲。數在
<lb ed="ZW" n="0237a10"/>他邦犯事，閈繫牢獄。獄吏難惡，酷毒掠<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237002" n="0237002"/>治，五毒
<lb ed="ZW" n="0237a11"/>兼備。冀望意氣，孤獨一身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237003" n="0237003"/>，僑在他鄕。身在獄中
<lb ed="ZW" n="0237a12"/>見閈，保身無賈用，外無知識、父兄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237004" n="0237004"/>、妻子。遠
<lb ed="ZW" n="0237a13"/>在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237005" n="0237005"/>故，鄕里旣無知者。受罪窮厄，饑不得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237006" n="0237006"/>食。困
<lb ed="ZW" n="0237a14"/>得脫出，今復歸家，身得安隱，不乏衣食，快<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237007" n="0237007"/>樂無
<lb ed="ZW" n="0237a15"/>極。</p>
<lb ed="ZW" n="0237a16"/><p xml:id="pZW07p0237a1601">「人從生死，恐畏生老病死，痛地獄之苦。而得
<lb ed="ZW" n="0237a17"/>歸還本無，休神泥洹。寧不喜耶？」</p>
<lb ed="ZW" n="0237a18"/><p xml:id="pZW07p0237a1801">佛言：「如是，如是。衆生從苦得樂，從痛得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237008" n="0237008"/>
<lb ed="ZW" n="0237a19"/>愈，從饑得飽，從寒得溫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237009" n="0237009"/>，從熱得涼，從死得生，
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0238a" n="0238a"/>
<lb ed="ZW" n="0238a01"/>從貧得富。其人乃更諸苦，各若干返<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238001" n="0238001"/>，然後脫此諸
<lb ed="ZW" n="0238a02"/>苦，事事<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238002" n="0238002"/>快樂。其人寧喜不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238003" n="0238003"/>？」</p>
<lb ed="ZW" n="0238a03"/><p xml:id="pZW07p0238a0301"><name role="" type="person">文殊師利</name>白佛言：「其人前苦今樂，甚大歡喜
<lb ed="ZW" n="0238a04"/>不可言。」</p>
<lb ed="ZW" n="0238a05"/><p xml:id="pZW07p0238a0501">佛言：「人出<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238004" n="0238004"/>大生死得度，至泥洹無爲，快樂
<lb ed="ZW" n="0238a06"/>無極，所願已得。心卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238005" n="0238005"/>從計：『所作已<anchor xml:id="nkr_note_add_0238a0601" n="0238a0601"/><anchor xml:id="beg0238a0601" n="0238a0601"/>辦<anchor xml:id="end0238a0601"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0238006" n="0238006"/>，離諸
<lb ed="ZW" n="0238a07"/>熱惱，無復生死。神存自在，長得解脫。』」</p>
<lb ed="ZW" n="0238a08"/><p xml:id="pZW07p0238a0801">爾時，大衆在坐者諸天、人民，聞<name role="" type="person">文殊師利</name>說
<lb ed="ZW" n="0238a09"/>本無，時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238007" n="0238007"/>千比丘意解漏盡，皆得應眞。八千菩薩皆
<lb ed="ZW" n="0238a10"/>得無所從生法忍，八萬天人皆得不起法忍，五千天
<lb ed="ZW" n="0238a11"/>人發無上正眞道意，八百淸信士皆得歡喜忍，五百
<lb ed="ZW" n="0238a12"/>比丘發無上正眞道意，六十比丘尼漏盡意解，百萬
<lb ed="ZW" n="0238a13"/>天人得諸法法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238008" n="0238008"/>眼淨，二百淸信女皆得道迹。說是法
<lb ed="ZW" n="0238a14"/>時，大人八種聲，上至梵天，下聞三塗。地獄、餓
<lb ed="ZW" n="0238a15"/>鬼苦痛休息，聞法寶音，盡發無上正眞道意。畜
<lb ed="ZW" n="0238a16"/>生、飛鳥、走狩，聞法之音<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238009" n="0238009"/>，心發善念：「畢此一
<lb ed="ZW" n="0238a17"/>身得人道者，我當作沙門行佛道。」地獄王監、官<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238010" n="0238010"/>
<lb ed="ZW" n="0238a18"/>屬，皆發無上正眞道意。天、龍、鬼神盡發慈心，
<lb ed="ZW" n="0238a19"/>國中人民，其得病者，卽皆歸命，亦發無上正眞道
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0239a" n="0239a"/>
<lb ed="ZW" n="0239a01"/>意。</p>
<lb ed="ZW" n="0239a02"/><p xml:id="pZW07p0239a0201"><name role="" type="person">文殊師利</name>白佛言：「諸天、人民、群萌之
<lb ed="ZW" n="0239a03"/>類，皆更三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0239001" n="0239001"/>塗之苦，今皆發慈心。因其善心，盡
<lb ed="ZW" n="0239a04"/>可得度？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0239002" n="0239002"/>」</p>
<lb ed="ZW" n="0239a05"/><p xml:id="pZW07p0239a0501">佛吿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0239003" n="0239003"/>：「天人、雜類心意識淨者，便可盡度
<lb ed="ZW" n="0239a06"/>也。」</p>
<lb ed="ZW" n="0239a07"/><p xml:id="pZW07p0239a0701">佛卽放身相光<anchor xml:id="nkr_note_orig_0239004" n="0239004"/>。五色曄曄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0239005" n="0239005"/>晃晃，盡恒邊沙佛
<lb ed="ZW" n="0239a08"/>刹。其見光者，諸法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0239006" n="0239006"/>法眼淨。尋光得六法證，盡入<anchor xml:id="nkr_note_orig_0239007" n="0239007"/>
<lb ed="ZW" n="0239a09"/>律行。地獄、餓鬼、走狩、飛鳥，尋光發意，願畢
<lb ed="ZW" n="0239a10"/>形壽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0239008" n="0239008"/>，得爲沙門，奉行淸化，當求佛道。諸天、人
<lb ed="ZW" n="0239a11"/>民，皆得淸淨戒。凡人二萬二千，皆得道迹<anchor xml:id="nkr_note_orig_0239009" n="0239009"/>，求<anchor xml:id="nkr_note_orig_0239010" n="0239010"/>
<lb ed="ZW" n="0239a12"/>五戒，爲淸信<anchor xml:id="nkr_note_orig_0239011" n="0239011"/>士女。佛卽許五戒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0239012" n="0239012"/>。</p>
<lb ed="ZW" n="0239a13"/><p xml:id="pZW07p0239a1301">地獄王閻羅起正衣服，正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0239013" n="0239013"/>心正意頭面著佛
<lb ed="ZW" n="0239a14"/>足，長跪叉手<anchor xml:id="nkr_note_orig_0239014" n="0239014"/>，白佛言：「我所典治百三十四
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0240a" n="0240a"/>
<lb ed="ZW" n="0240a01"/>獄，其一大泥犁<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240001" n="0240001"/>中，有數千億百萬罪人男女，不可
<lb ed="ZW" n="0240a02"/>計數。大泥犁有八中泥犁，中泥犁<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240002" n="0240002"/>有三十小泥犁，
<lb ed="ZW" n="0240a03"/>小泥犁<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240003" n="0240003"/>有九十六小泥犁。有千里、二千里、四千
<lb ed="ZW" n="0240a04"/>里、八千里、萬六千里者、數千萬里者，罪人滿
<lb ed="ZW" n="0240a05"/>中。復有監<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240004" n="0240004"/>官、小王、令長、都督、五官、使者，
<lb ed="ZW" n="0240a06"/>盡屬我。天中天世尊，大赦大千蒙度。我壽未盡，
<lb ed="ZW" n="0240a07"/>當何所統攝耶？」</p>
<lb ed="ZW" n="0240a08"/><p xml:id="pZW07p0240a0801">佛吿泥犁王：「盡赦百三十四獄！」</p>
<lb ed="ZW" n="0240a09"/><p xml:id="pZW07p0240a0901">因並諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240005" n="0240005"/>餓鬼、鬼神、龍、阿須倫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240006" n="0240006"/>、飛鳥、走
<lb ed="ZW" n="0240a10"/>狩，盡放<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240007" n="0240007"/>之。如是不久，王獄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240008" n="0240008"/>隨滿，不過一
<lb ed="ZW" n="0240a11"/>日。</p>
<lb ed="ZW" n="0240a12"/><p xml:id="pZW07p0240a1201">「王莫愁耶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240009" n="0240009"/>？王當發慈心，愍傷衆生，不可求
<lb ed="ZW" n="0240a13"/>名。與天王、魔王、阿須倫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240010" n="0240010"/>，共諍求名。不可以
<lb ed="ZW" n="0240a14"/>主民<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240011" n="0240011"/>多爲尊，欲求累劫尊貴。約五從戒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240012" n="0240012"/>，行六
<lb ed="ZW" n="0240a15"/>度、四恩、四等、四禪、四諦，忍辱、柔和、布
<lb ed="ZW" n="0240a16"/>施、調意、寬仁，慈愍衆生，救濟苦人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240013" n="0240013"/>，卑下天
<lb ed="ZW" n="0240a17"/>下<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240014" n="0240014"/>。捐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241001" n="0241001"/>棄強<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241002" n="0241002"/>粱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241003" n="0241003"/>憍慢之心，滅除貪婬，斷絕婬鬼
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0241a" n="0241a"/>
<lb ed="ZW" n="0241a01"/>之種，立淸潔之行。王當觀察泥犁中罪人。坐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241004" n="0241004"/>何等
<lb ed="ZW" n="0241a02"/>而見考治？泥犁中不治善人，但治惡逆無行，無義
<lb ed="ZW" n="0241a03"/>無仁，無慈無禮，無信慳食，不信三尊，無反復。
<lb ed="ZW" n="0241a04"/>唯治貪婬嫉妒愚癡人耳。不問豪尊卑賤，罪同一
<lb ed="ZW" n="0241a05"/>統。不問男女少老<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241005" n="0241005"/>好醜，有識之屬，作罪得罪，作
<lb ed="ZW" n="0241a06"/>福得福，爲罪福所錄。無有地方所、海水山石間<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241006" n="0241006"/>，
<lb ed="ZW" n="0241a07"/>脫止不受死。」</p>
<lb ed="ZW" n="0241a08"/><p xml:id="pZW07p0241a0801">王言：「唯唯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241007" n="0241007"/>，受敎！輒奉持之，不失尊敎。
<lb ed="ZW" n="0241a09"/>常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241008" n="0241008"/>宣正法，敎化罪人，令<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241009" n="0241009"/>發善心，使得解脫憂
<lb ed="ZW" n="0241a10"/>苦。」</p>
<lb ed="ZW" n="0241a11"/><p xml:id="pZW07p0241a1101">法自在菩薩白佛言：「三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241010" n="0241010"/>界衆生，豈得自
<lb ed="ZW" n="0241a12"/>在？欲至無上正眞大道以成<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241011" n="0241011"/>阿耨多羅三藐三菩提
<lb ed="ZW" n="0241a13"/>者，斷滅三塗生死之熱惱，欲求除己<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241012" n="0241012"/>之殃，拔地
<lb ed="ZW" n="0241a14"/>獄之罪名，削<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241013" n="0241013"/>棄五官之赤籍，濟度<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241014" n="0241014"/>三界往來之
<lb ed="ZW" n="0241a15"/>難，拔生死之根，滅除五處名籍，還神本無，蕩
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0242a" n="0242a"/>
<lb ed="ZW" n="0242a01"/>除<anchor xml:id="nkr_note_orig_0242001" n="0242001"/>三界之想垢，淨六神宅，平治泥洹之徑路<anchor xml:id="nkr_note_orig_0242002" n="0242002"/>，爲
<lb ed="ZW" n="0242a02"/>衆生開泥洹門，閈塞三流之川，斷絕生死之徑，難
<lb ed="ZW" n="0242a03"/>易云何？」</p>
<lb ed="ZW" n="0242a04"/><p xml:id="pZW07p0242a0401">佛吿法自在菩薩：「汝慈心多愍，能爲一切衆
<lb ed="ZW" n="0242a05"/>生重任。憂念天下<anchor xml:id="nkr_note_orig_0242003" n="0242003"/>人、雜類，乃作是問，欲度人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0242004" n="0242004"/>
<lb ed="ZW" n="0242a06"/>故耳。」</p>
<lb ed="ZW" n="0242a07"/><p xml:id="pZW07p0242a0701">佛吿法自在菩薩及衆生：「大士，皆悉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0242005" n="0242005"/>明聽。
<lb ed="ZW" n="0242a08"/>善思念之，內著心中！」</p>
<lb ed="ZW" n="0242a09"/><p xml:id="pZW07p0242a0901">佛言：</p><lg type="regular" xml:id="lgZW07p0242a0903"><l>「愚夫樂生死，</l><l>如豬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0242006" n="0242006"/>居溷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0242007" n="0242007"/>中。</l>
<lb ed="ZW" n="0242a10"/><l>恣情放心意，</l><l>自種生死根。</l>
<lb ed="ZW" n="0242a11"/><l>輪轉更五道，</l><l>因立五處籍。</l>
<lb ed="ZW" n="0242a12"/><l>繫綴在五道，</l><l>廻行不休息，</l>
<lb ed="ZW" n="0242a13"/><l>皆由心所種。</l><l>貪婬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0242008" n="0242008"/>爲死徑，</l>
<lb ed="ZW" n="0242a14"/><l>愚癡爲泥塗，</l><l>沒溺不得出。</l>
<lb ed="ZW" n="0242a15"/><l>嫉妒爲罪本，</l><l>貪利爲自衰。</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0242a16"/><p xml:id="pZW07p0242a1601">「老不止婬，夙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0242009" n="0242009"/>夜不學，有財不施，不受佛言。
<lb ed="ZW" n="0242a17"/>有此八者，爲自侵欺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0242010" n="0242010"/>。放逸入三塗，百罪從心
<lb ed="ZW" n="0242a18"/>生。心爲泥洹君，道在身中。自心致之，不從他人
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0243a" n="0243a"/>
<lb ed="ZW" n="0243a01"/>求，何有難乎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0243001" n="0243001"/>？從他人得者，爾乃爲難。心之出
<lb ed="ZW" n="0243a02"/>入，往<anchor xml:id="nkr_note_orig_0243002" n="0243002"/>來無門<anchor xml:id="nkr_note_orig_0243003" n="0243003"/>。周流遊洋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0243004" n="0243004"/>，住止無處。心無端
<lb ed="ZW" n="0243a03"/>底，亦無端緖，無形無像，無遠無近，無彼無此，
<lb ed="ZW" n="0243a04"/>無大無小，無老無少，無好無醜，無男無女。心之
<lb ed="ZW" n="0243a05"/>自然，生死自然，罪福自然，道法自然，泥洹自
<lb ed="ZW" n="0243a06"/>然。自然者，自爾也。自然從心生，故謂自然<anchor xml:id="nkr_note_orig_0243005" n="0243005"/>。高
<lb ed="ZW" n="0243a07"/>士制御心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0243006" n="0243006"/>意，法自然泥洹，順叙聖諦。入八正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0243007" n="0243007"/>
<lb ed="ZW" n="0243a08"/>行，卻八邪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0243008" n="0243008"/>業，除九思，求十慧。致十神力、四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0243009" n="0243009"/>
<lb ed="ZW" n="0243a09"/>無所畏、十八不共。積功致泥洹寂然無爲。不動不
<lb ed="ZW" n="0243a10"/>搖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0243010" n="0243010"/>，無生不生，無死不死，獨拔特<anchor xml:id="nkr_note_orig_0243011" n="0243011"/>出，滅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0243012" n="0243012"/>三界
<lb ed="ZW" n="0243a11"/>苦，除五處籍，獨步無畏，得無比行，入大總持
<lb ed="ZW" n="0243a12"/>門，得無邊底三昧，則得成阿耨多羅三藐三菩
<lb ed="ZW" n="0243a13"/>提。」</p>
<lb ed="ZW" n="0243a14"/><p xml:id="pZW07p0243a1401">法自在菩薩白佛言：「心得自在，何因有若干
<lb ed="ZW" n="0243a15"/>種類，爲五道主所見錄籍，生死名不除？」</p>
<lb ed="ZW" n="0243a16"/><p xml:id="pZW07p0243a1601">佛言：「心者，心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0243013" n="0243013"/>不見心，有心不知心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0244001" n="0244001"/>。心
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0244a" n="0244a"/>
<lb ed="ZW" n="0244a01"/>之自然，心尊心使。中心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0244002" n="0244002"/>念善，卽言卽行；中心念
<lb ed="ZW" n="0244a02"/>惡，卽言卽行。心無黠計，心迷行惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0244003" n="0244003"/>，心癡意愚。
<lb ed="ZW" n="0244a03"/>計身有常，親愛是身，謂是我許。沭浴、櫛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0244004" n="0244004"/>梳<anchor xml:id="nkr_note_orig_0244005" n="0244005"/>、
<lb ed="ZW" n="0244a04"/>好衣、美食，先欲與之。東西走作，勤苦思慮，
<lb ed="ZW" n="0244a05"/>求索財寶、官爵、奉祿，香華、瓔珞莊餝是身，
<lb ed="ZW" n="0244a06"/>以求榮名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0244006" n="0244006"/>。名字定空，空<anchor xml:id="nkr_note_orig_0244007" n="0244007"/>無所有。三界不了<anchor xml:id="nkr_note_orig_0244008" n="0244008"/>空，
<lb ed="ZW" n="0244a07"/>怨求空名，爲名色、六入、更樂、痛癢、思想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0244009" n="0244009"/>、生
<lb ed="ZW" n="0244a08"/>死、識、五陰、六衰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0244010" n="0244010"/>所誤。種生死惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0244011" n="0244011"/>，生沒迴
<lb ed="ZW" n="0244a09"/>旋，往來不絕，繫名五道。皆求<anchor xml:id="nkr_note_orig_0244012" n="0244012"/>貪欲恩愛，爲生
<lb ed="ZW" n="0244a10"/>死本。是法無常，人亦不住，如水常流。猶如幻
<lb ed="ZW" n="0244a11"/>化，忽生忽死；亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0244013" n="0244013"/>無常形，又無常名。</p>
<lb ed="ZW" n="0244a12"/><lg xml:id="lgZW07p0244a1201"><l>放心在欲行，</l><l>嗜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0244014" n="0244014"/>欲增其惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0244015" n="0244015"/>。</l>
<lb ed="ZW" n="0244a13"/><l>貪色日夜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0244016" n="0244016"/>長禍，</l><l>離愛則無患。</l>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0245a" n="0245a"/>
<lb ed="ZW" n="0245a01"/><l>貪欲意爲田，</l><l>無厭行爲種。</l>
<lb ed="ZW" n="0245a02"/><l>斷貪除利業，</l><l>離愛無憂患。</l>
<lb ed="ZW" n="0245a03"/><l>從是拔苦根，</l><l>棄苦昇紫堂。</l>
<lb ed="ZW" n="0245a04"/><l>永離生死惱，</l><l>終始<anchor xml:id="nkr_note_orig_0245001" n="0245001"/>不復更，</l>
<lb ed="ZW" n="0245a05"/><l>長存得自在。</l>
<lb ed="ZW" n="0245a06"/><l>五處爲都滅，</l><l>神籍不復用。</l>
<lb ed="ZW" n="0245a07"/><l>制命爲人尊，</l><l>宗仰如帝王。</l>
<lb ed="ZW" n="0245a08"/><l>尊獨無能過<anchor xml:id="nkr_note_orig_0245002" n="0245002"/>，</l><l>是故稽首禮。」</l></lg>
<lb ed="ZW" n="0245a09"/><p xml:id="pZW07p0245a0901">佛說是時，坐中萬菩薩皆得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0245003" n="0245003"/>阿惟顏；八百比丘
<lb ed="ZW" n="0245a10"/>皆得無所從生法忍；七萬天人皆得法樂忍；三十萬
<lb ed="ZW" n="0245a11"/>天人發無上正眞道意；三十萬淸信士皆得柔順法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0245004" n="0245004"/>
<lb ed="ZW" n="0245a12"/>忍；十萬淸信女皆得歡喜忍；五千比丘尼皆發無上
<lb ed="ZW" n="0245a13"/>正眞道意；六十萬鬼神、龍王皆逮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0245005" n="0245005"/>總持門；司隸、
<lb ed="ZW" n="0245a14"/>司命、三十二鎭臣、特進兵王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0245006" n="0245006"/>、輔天將軍、太子、
<lb ed="ZW" n="0245a15"/>使者皆得淨光三昧；侍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0245007" n="0245007"/>從盡得不還道；五道大王與
<lb ed="ZW" n="0245a16"/>眷屬具<anchor xml:id="nkr_note_orig_0245008" n="0245008"/>足得往來道；地獄王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0245009" n="0245009"/>、小王、凡有百三十
<lb ed="ZW" n="0245a17"/>七人，意<anchor xml:id="nkr_note_orig_0245010" n="0245010"/>平等，悉得阿惟越致；官屬臣下，凡十
<lb ed="ZW" n="0245a18"/>億<anchor xml:id="nkr_note_orig_0245011" n="0245011"/>得信忍；凡士、凡女合十億，皆得道迹，莫不
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0246a" n="0246a"/>
<lb ed="ZW" n="0246a01"/>過度。病疾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0246001" n="0246001"/>除愈，盲者得視，聾者得聽，痾者能
<lb ed="ZW" n="0246a02"/>語，拘躄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0246002" n="0246002"/>者得手足，女人懷妊，母子俱安。飛鳥、
<lb ed="ZW" n="0246a03"/>走狩，其聞法者，盡其壽命，皆生天上。諸天、帝
<lb ed="ZW" n="0246a04"/>釋，皆持七寶蓮華、名香、搗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0246003" n="0246003"/>香、澤香、雜香、繪
<lb ed="ZW" n="0246a05"/>彩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0246004" n="0246004"/>、華<anchor xml:id="nkr_note_orig_0246005" n="0246005"/>蓋、天幡綩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0246006" n="0246006"/>綖，以爲供養。天人、天子、
<lb ed="ZW" n="0246a06"/>玉女，各各持<anchor xml:id="nkr_note_orig_0246007" n="0246007"/>華香，幡彩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0246008" n="0246008"/>、珍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0246009" n="0246009"/>琦、雜寶，皆散佛
<lb ed="ZW" n="0246a07"/>上，及諸菩薩大比丘上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0246010" n="0246010"/>。天尊威變，化成大殿。
<lb ed="ZW" n="0246a08"/>莫不歡喜，發於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0246011" n="0246011"/>無上正眞道意<anchor xml:id="nkr_note_orig_0246012" n="0246012"/>，皆禮佛足。</p>
<lb ed="ZW" n="0246a09"/><p xml:id="pZW07p0246a0901">爾時國王洴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0246013" n="0246013"/>沙，與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0246014" n="0246014"/>大臣長者三百人離坐，叉
<lb ed="ZW" n="0246a10"/>手長跪白佛言：「吾等久在大生死，沒溺穢海，五
<lb ed="ZW" n="0246a11"/>毒苦樂，諸道皆更，爲老病死恐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0246015" n="0246015"/>所司<anchor xml:id="nkr_note_orig_0246016" n="0246016"/>，愁苦叵
<lb ed="ZW" n="0246a12"/>言。」</p>
<lb ed="ZW" n="0246a13"/><p xml:id="pZW07p0246a1301">佛言：「一切衆生，其在大生死中者有十習
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0247a" n="0247a"/>
<lb ed="ZW" n="0247a01"/>苦。何謂爲十習？一者生苦，二者老苦，三者爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0247001" n="0247001"/>病
<lb ed="ZW" n="0247a02"/>苦，四者爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0247002" n="0247002"/>所愛別苦，五者一切不可意爲苦，六者
<lb ed="ZW" n="0247a03"/>怨憎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0247003" n="0247003"/>共<anchor xml:id="nkr_note_orig_0247004" n="0247004"/>居苦，七者愁憂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0247005" n="0247005"/>苦，八者饑渴苦，九者寒
<lb ed="ZW" n="0247a04"/>貧苦，十者死苦。復有三苦。一者地獄苦，二者餓
<lb ed="ZW" n="0247a05"/>鬼苦，三者畜生苦。復有二苦。一者鬼神龍苦，二
<lb ed="ZW" n="0247a06"/>者不得自在苦。皆由習所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0247006" n="0247006"/>致苦。習諸盡者，則苦
<lb ed="ZW" n="0247a07"/>滅。是十習行，事屬五官。五官屬閻羅，閻羅屬
<lb ed="ZW" n="0247a08"/>佛。」</p>
<lb ed="ZW" n="0247a09"/><p xml:id="pZW07p0247a0901">洴<anchor xml:id="nkr_note_orig_0247007" n="0247007"/>沙王白佛言：「我有倂父<anchor xml:id="nkr_note_orig_0247008" n="0247008"/>昆弟流沙，無
<lb ed="ZW" n="0247a10"/>戒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0247009" n="0247009"/>。不知屬何官府，有何罪事<anchor xml:id="nkr_note_orig_0247010" n="0247010"/>，得病三年，於今
<lb ed="ZW" n="0247a11"/>不差？世尊難遭，願聞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0247011" n="0247011"/>其意。若令罪大，得病當
<lb ed="ZW" n="0247a12"/>卽死。罪小者，不應久病。天地間<anchor xml:id="nkr_note_orig_0247012" n="0247012"/>盡，有幾許台
<lb ed="ZW" n="0247a13"/>閣、官府、監司？幾部人犯？幾過爲罪？何者爲小
<lb ed="ZW" n="0247a14"/>罪？犯何過爲大罪？人死不同。有老而死者，有壯
<lb ed="ZW" n="0247a15"/>而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0247013" n="0247013"/>死者，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0247014" n="0247014"/>少死者，有病死者，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0247015" n="0247015"/>卒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0248001" n="0248001"/>死者，爲
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0248a" n="0248a"/>
<lb ed="ZW" n="0248a01"/>官府<anchor xml:id="nkr_note_orig_0248002" n="0248002"/>所殺者，賊殺者，燒死者，水死者，餓死者，
<lb ed="ZW" n="0248a02"/>凍死者，渴死者，牛馬所殺者。若干種死，魂神所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0248003" n="0248003"/>
<lb ed="ZW" n="0248a03"/>歸云何？願佛垂衰，開示盲冥，令知禁防。有可避
<lb ed="ZW" n="0248a04"/>者不？」</p>
<lb ed="ZW" n="0248a05"/><p xml:id="pZW07p0248a0501">佛吿王曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0248004" n="0248004"/>：「凡人無戒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0248005" n="0248005"/>，復無七事行者，死
<lb ed="ZW" n="0248a06"/>屬地獄，爲五官所司錄，命屬地獄天子。天子名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0248006" n="0248006"/>閻
<lb ed="ZW" n="0248a07"/>羅，典主三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0248007" n="0248007"/>界。諸天、人民、鬼神、龍、飛烏、走
<lb ed="ZW" n="0248a08"/>狩，皆盡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0248008" n="0248008"/>屬天子。天子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0248009" n="0248009"/>有八大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0248010" n="0248010"/>王，八大王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0248011" n="0248011"/>復有
<lb ed="ZW" n="0248a09"/>扶容王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0248012" n="0248012"/>三十國，扶容王各復有小統九十六國，各
<lb ed="ZW" n="0248a10"/>各所主不同。復有外<anchor xml:id="nkr_note_orig_0248013" n="0248013"/>監、五官、都督、司察、司
<lb ed="ZW" n="0248a11"/>錄、八王使<anchor xml:id="nkr_note_orig_0248014" n="0248014"/>者、司隸等，與伏夜大將軍、都官<anchor xml:id="nkr_note_orig_0248015" n="0248015"/>、
<lb ed="ZW" n="0248a12"/>唐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0248016" n="0248016"/>騎承天帝符，與五道大王共於八王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0248017" n="0248017"/>日風行，覆
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0249a" n="0249a"/>
<lb ed="ZW" n="0249a01"/>伺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0249001" n="0249001"/>案行諸天、人民、夷狄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0249002" n="0249002"/>、雜類、鳥狩，以知善
<lb ed="ZW" n="0249a02"/>惡。分別種類若干，億萬里數，分部疆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0249003" n="0249003"/>界所屬。
<lb ed="ZW" n="0249a03"/>司<anchor xml:id="nkr_note_orig_0249004" n="0249004"/>征君王、臣民，疏善記惡，以奏上扶容王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0249005" n="0249005"/>。扶
<lb ed="ZW" n="0249a04"/>容王轉奏八<anchor xml:id="nkr_note_orig_0249006" n="0249006"/>王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0249007" n="0249007"/>，八<anchor xml:id="nkr_note_orig_0249008" n="0249008"/>王復轉奏大王，大王奏天子。
<lb ed="ZW" n="0249a05"/>人民所犯凡二十事，最重亡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0249009" n="0249009"/>失<anchor xml:id="nkr_note_orig_0249010" n="0249010"/>人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0249011" n="0249011"/>身，死不復
<lb ed="ZW" n="0249a06"/>生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0249012" n="0249012"/>，遂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0249013" n="0249013"/>墮三塗，永以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0249014" n="0249014"/>不還<anchor xml:id="nkr_note_orig_0249015" n="0249015"/>。億千萬不可計
<lb ed="ZW" n="0249a07"/>劫，乃出爲畜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0249016" n="0249016"/>狩。二十惡行引人，著三十八大苦
<lb ed="ZW" n="0249a08"/>處大泥犁中。三十八大苦處泥犁<anchor xml:id="nkr_note_orig_0249017" n="0249017"/>各<anchor xml:id="nkr_note_orig_0249018" n="0249018"/>有城廓，有八
<lb ed="ZW" n="0249a09"/>大王，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0249019" n="0249019"/>小王三十。</p>
<lb ed="ZW" n="0249a10"/><p xml:id="pZW07p0249a1001">「第一平胡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0249020" n="0249020"/>王，典主阿鼻摩訶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0250001" n="0250001"/>泥犁。中有大
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0250a" n="0250a"/>
<lb ed="ZW" n="0250a01"/>釜，准<anchor xml:id="nkr_note_orig_0250002" n="0250002"/>廣縱四十里，其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0250003" n="0250003"/>深亦爾。罪人滿中，但坐
<lb ed="ZW" n="0250a02"/>殺生、婬盜、不孝、不忠<anchor xml:id="nkr_note_orig_0250004" n="0250004"/>。</p>
<lb ed="ZW" n="0250a03"/><p xml:id="pZW07p0250a0301">「第二晉平王，典治黑繩地<anchor xml:id="nkr_note_orig_0250005" n="0250005"/>獄。中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0250006" n="0250006"/>有鐵繩，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0250007" n="0250007"/>
<lb ed="ZW" n="0250a04"/>三刃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0250008" n="0250008"/>者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0250009" n="0250009"/>、四孤者、八孤者。拼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0250010" n="0250010"/>直人身，鋸解之。
<lb ed="ZW" n="0250a05"/>或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0250011" n="0250011"/>斧斫人身，或四方、或八角。但坐犯五逆殺
<lb ed="ZW" n="0250a06"/>生，矛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0250012" n="0250012"/>杖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0250013" n="0250013"/>刀斧害人及畜狩、婬盜、嫉妒、恚癡。</p>
<lb ed="ZW" n="0250a07"/><p xml:id="pZW07p0250a0701">「第三莽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0250014" n="0250014"/>都王，典治鐵臼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0250015" n="0250015"/>獄。治榨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0250016" n="0250016"/>人身，如
<lb ed="ZW" n="0250a08"/>榨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0250017" n="0250017"/>麻油。但坐鎭沓殺人及諸衆生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0250018" n="0250018"/>。</p>
<lb ed="ZW" n="0250a09"/><p xml:id="pZW07p0250a0901">「第四輔天王，典治合會獄。中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0250019" n="0250019"/>有大鐵釘。釘
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0251a" n="0251a"/>
<lb ed="ZW" n="0251a01"/>人身百節，痛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0251001" n="0251001"/>徹遍人身。空中自然雨大石，碎破人
<lb ed="ZW" n="0251a02"/>身，身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0251002" n="0251002"/>小如麵。但坐誹謗聖道，毒念<anchor xml:id="nkr_note_orig_0251003" n="0251003"/>向佛、眞
<lb ed="ZW" n="0251a03"/>人、菩薩，反逆不孝，斷法斷功德，輕慢父母、師
<lb ed="ZW" n="0251a04"/>友及所尊，殺生無道，以致斯殃。</p>
<lb ed="ZW" n="0251a05"/><p xml:id="pZW07p0251a0501">「第五聖都王，典治太山獄。人適<anchor xml:id="nkr_note_orig_0251004" n="0251004"/>入山，山自然
<lb ed="ZW" n="0251a06"/>合，破碎人身骨肉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0251005" n="0251005"/>。屎尿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0251006" n="0251006"/>合碎，如榨蒲陶汁。但<anchor xml:id="nkr_note_orig_0251007" n="0251007"/>
<lb ed="ZW" n="0251a07"/>坐犯五逆罪、嫉妒、愚癡、瞋恚，尊己<anchor xml:id="nkr_note_orig_0251008" n="0251008"/>賤人，不順
<lb ed="ZW" n="0251a08"/>父母、師友、君父正敎，朋黨賊盜，婬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0251009" n="0251009"/>欺殺生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0251010" n="0251010"/>所
<lb ed="ZW" n="0251a09"/>致。</p>
<lb ed="ZW" n="0251a10"/><p xml:id="pZW07p0251a1001">「第六玄都王，典主火<anchor xml:id="nkr_note_orig_0251011" n="0251011"/>城獄。火燒人身，燋燃
<lb ed="ZW" n="0251a11"/>盡。但坐欺中人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0251012" n="0251012"/>，無信；衣食他人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0251013" n="0251013"/>衣食，貪利；
<lb ed="ZW" n="0251a12"/>不肯布施凍倮人；使身貪好服所致。</p>
<lb ed="ZW" n="0251a13"/><p xml:id="pZW07p0251a1301">「第七廣武王，主治劍樹獄。獄中刀劍亂風吹，
<lb ed="ZW" n="0251a14"/>斫破人身，無完皮。復<anchor xml:id="nkr_note_orig_0251014" n="0251014"/>大鷲所食噉。但<anchor xml:id="nkr_note_orig_0251015" n="0251015"/>坐屠殺射
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0252a" n="0252a"/>
<lb ed="ZW" n="0252a01"/>獵，心心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0252001" n="0252001"/>爲惡，故受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0252002" n="0252002"/>此殃。</p>
<lb ed="ZW" n="0252a02"/><p xml:id="pZW07p0252a0201">「第八武陽王，典主嚾吼獄。中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0252003" n="0252003"/>有狗，斷人頭，
<lb ed="ZW" n="0252a03"/>飮血噉肉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0252004" n="0252004"/>。但<anchor xml:id="nkr_note_orig_0252005" n="0252005"/>坐心、口、身行殺人及殺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0252006" n="0252006"/>畜狩類，
<lb ed="ZW" n="0252a04"/>倩人殺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0252007" n="0252007"/>，敎人殺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0252008" n="0252008"/>，故致此殃。</p>
<lb ed="ZW" n="0252a05"/><p xml:id="pZW07p0252a0501">「第九平<anchor xml:id="nkr_note_orig_0252009" n="0252009"/>陽王，主治八路獄。中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0252010" n="0252010"/>有利劍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0252011" n="0252011"/>遍
<lb ed="ZW" n="0252a06"/>地，間無空<anchor xml:id="nkr_note_orig_0252012" n="0252012"/>。人走其上，截足斷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0252013" n="0252013"/>趺。但坐喜行無
<lb ed="ZW" n="0252a07"/>慈心，齋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0252014" n="0252014"/>日相使致其然<anchor xml:id="nkr_note_orig_0252015" n="0252015"/>，破壞法橋，損衆生，強
<lb ed="ZW" n="0252a08"/>敎人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0252016" n="0252016"/>犯禁，故致斯殃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0252017" n="0252017"/>。</p>
<lb ed="ZW" n="0252a09"/><p xml:id="pZW07p0252a0901">「第十都陽王，典治刺樹獄。獄中樹刺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0252018" n="0252018"/>長三丈
<lb ed="ZW" n="0252a10"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0252019" n="0252019"/>。人適上樹，刺下逆人；人適<anchor xml:id="nkr_note_orig_0252020" n="0252020"/>下樹，刺上逆貫刺
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0253a" n="0253a"/>
<lb ed="ZW" n="0253a01"/>人；身皆破傷。但坐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253001" n="0253001"/>無戒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253002" n="0253002"/>，受人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253003" n="0253003"/>信施服餝、珍
<lb ed="ZW" n="0253a02"/>玩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253004" n="0253004"/>，常矛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253005" n="0253005"/>刀所刺，分<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253006" n="0253006"/>攫鉆鈐。人念愛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253007" n="0253007"/>身，賤他
<lb ed="ZW" n="0253a03"/>人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253008" n="0253008"/>，陰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253009" n="0253009"/>嫉害衆生，使獲此極殃。</p>
<lb ed="ZW" n="0253a04"/><p xml:id="pZW07p0253a0401">「第十一消陽王，主治沸灰獄。獄中有熱沸灰
<lb ed="ZW" n="0253a05"/>河。入<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253010" n="0253010"/>其中，身悉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253011" n="0253011"/>爛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253012" n="0253012"/>壞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253013" n="0253013"/>。但坐得豬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253014" n="0253014"/>羊雞害
<lb ed="ZW" n="0253a06"/>生，可口。飮酒迷亂，臥沙門被枕中，口出惡語，
<lb ed="ZW" n="0253a07"/>無有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253015" n="0253015"/>慈心，以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253016" n="0253016"/>獲此殃。</p>
<lb ed="ZW" n="0253a08"/><p xml:id="pZW07p0253a0801">「第十二延慰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253017" n="0253017"/>王，典治大噉獄。鐵城覆蓋，閉
<lb ed="ZW" n="0253a09"/>其門戶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253018" n="0253018"/>，大火四起，燒其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253019" n="0253019"/>罪人。但<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253020" n="0253020"/>坐誣謗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0253021" n="0253021"/>三尊
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0254a" n="0254a"/>
<lb ed="ZW" n="0254a01"/>及良善人，焚燒山澤，害衆生命<anchor xml:id="nkr_note_orig_0254001" n="0254001"/>，剝脫人衣，讒害
<lb ed="ZW" n="0254a02"/>人，不孝三尊及其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0254002" n="0254002"/>二親，憍慢自恣，無戒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0254003" n="0254003"/>信，故
<lb ed="ZW" n="0254a03"/>致此極<anchor xml:id="nkr_note_orig_0254004" n="0254004"/>殃。</p>
<lb ed="ZW" n="0254a04"/><p xml:id="pZW07p0254a0401">「第十三廣進王，典主大阿鼻獄。五毒治人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0254005" n="0254005"/>，破
<lb ed="ZW" n="0254a05"/>解人身，披<anchor xml:id="nkr_note_orig_0254006" n="0254006"/>挓人身，如張<anchor xml:id="nkr_note_orig_0254007" n="0254007"/>牛皮。大釘釘之，心手
<lb ed="ZW" n="0254a06"/>足支節皆遍，及眼舌耳鼻皆通徹。但坐犯五逆十惡
<lb ed="ZW" n="0254a07"/>並五戒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0254008" n="0254008"/>，以致此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0254009" n="0254009"/>殃。</p>
<lb ed="ZW" n="0254a08"/><p xml:id="pZW07p0254a0801">「第十四高都王，主治鐵車獄。獄中人鐵犁耕舌
<lb ed="ZW" n="0254a09"/>上，車轢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0254010" n="0254010"/>□<anchor xml:id="nkr_note_orig_0254011" n="0254011"/>人身。但<anchor xml:id="nkr_note_orig_0254012" n="0254012"/>坐虛欺兩舌<anchor xml:id="nkr_note_orig_0254013" n="0254013"/>無信，輕慢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0254014" n="0254014"/>
<lb ed="ZW" n="0254a10"/>善人，役<anchor xml:id="nkr_note_orig_0254015" n="0254015"/>人三刀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0254016" n="0254016"/>，自<anchor xml:id="nkr_note_orig_0254017" n="0254017"/>謂應然，故致斯殃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0254018" n="0254018"/>。</p>
<lb ed="ZW" n="0254a11"/><p xml:id="pZW07p0254a1101">「第十五公陽王，主治鐵火獄。炭火燃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0254019" n="0254019"/>至人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0254020" n="0254020"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0255a" n="0255a"/>
<lb ed="ZW" n="0255a01"/>膝。坐舍正入邪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0255001" n="0255001"/>，不信善人、沙門、師友<anchor xml:id="nkr_note_orig_0255002" n="0255002"/>父正
<lb ed="ZW" n="0255a02"/>敎，數行來蹈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0255003" n="0255003"/>殺蟲蟪，不持齋戒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0255004" n="0255004"/>，或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0255005" n="0255005"/>心持齋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0255006" n="0255006"/>卻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0255007" n="0255007"/>
<lb ed="ZW" n="0255a03"/>行，以致此殃。</p>
<lb ed="ZW" n="0255a04"/><p xml:id="pZW07p0255a0401">「第十六平斛王，主治<anchor xml:id="nkr_note_orig_0255008" n="0255008"/>沸屎獄。廣長極深，罪人
<lb ed="ZW" n="0255a05"/>入中，身體<anchor xml:id="nkr_note_orig_0255009" n="0255009"/>熟爛，蟲鑽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0255010" n="0255010"/>人身，徹髓筋，臭穢。坐
<lb ed="ZW" n="0255a06"/>不布施<anchor xml:id="nkr_note_orig_0255011" n="0255011"/>，強迫人，殺生養身，以致斯殃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0255012" n="0255012"/>。</p>
<lb ed="ZW" n="0255a07"/><p xml:id="pZW07p0255a0701">「第十七柱陽王，主治地燒獄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0255013" n="0255013"/>。人足到地卽燋
<lb ed="ZW" n="0255a08"/>燃。坐入律戒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0255014" n="0255014"/>不能忍，坐數行來白衣舍，齋日<anchor xml:id="nkr_note_orig_0255015" n="0255015"/>
<lb ed="ZW" n="0255a09"/>卻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0255016" n="0255016"/>行來害衆生所致。</p>
<lb ed="ZW" n="0255a10"/><p xml:id="pZW07p0255a1001">「第十八平身王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0255017" n="0255017"/>，典治<anchor xml:id="nkr_note_orig_0255018" n="0255018"/>彌離獄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0255019" n="0255019"/>。獄中有蟲，
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0256a" n="0256a"/>
<lb ed="ZW" n="0256a01"/>嘴如鐵錐，喙人肌<anchor xml:id="nkr_note_orig_0256001" n="0256001"/>骨，皆令<anchor xml:id="nkr_note_orig_0256002" n="0256002"/>盡。但坐捕撮衆生肌
<lb ed="ZW" n="0256a02"/>汁，殺生養身，故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0256003" n="0256003"/>致其殃。</p>
<lb ed="ZW" n="0256a03"/><p xml:id="pZW07p0256a0301">「第十九璉石王，主治山石獄。獄中有石，利如
<lb ed="ZW" n="0256a04"/>刀刃，與人膝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0256004" n="0256004"/>等，或高五寸。足蹈走上，或上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0256005" n="0256005"/>或
<lb ed="ZW" n="0256a05"/>下，截足斷趺，剝腳斷筋，石利如刀。坐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0256006" n="0256006"/>八王日不
<lb ed="ZW" n="0256a06"/>行道，心雖念善，足行遊逸，令六神飛揚。天官<anchor xml:id="nkr_note_orig_0256007" n="0256007"/>所
<lb ed="ZW" n="0256a07"/>察，以致斯殃。</p>
<lb ed="ZW" n="0256a08"/><p xml:id="pZW07p0256a0801">「第二十狼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0256008" n="0256008"/>耶王，主治多洹獄。獄中有熱風。與
<lb ed="ZW" n="0256a09"/>人相逢，吹人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0256009" n="0256009"/>辟地。嗚呼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0256010" n="0256010"/>之極，求死不得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0256011" n="0256011"/>，求
<lb ed="ZW" n="0256a10"/>生不得，生時□□<anchor xml:id="nkr_note_orig_0256012" n="0256012"/>。坐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0256013" n="0256013"/>惱人所致。</p>
<lb ed="ZW" n="0256a11"/><p xml:id="pZW07p0256a1101">「第二十一都官王，主治犁<anchor xml:id="nkr_note_orig_0256014" n="0256014"/>洹獄。獄中有大噉
<lb ed="ZW" n="0256a12"/>人鬼。身中出六十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0256015" n="0256015"/>刺而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0256016" n="0256016"/>貫人身。身中出火，燒
<lb ed="ZW" n="0256a13"/>人食之。但坐婬妹，犯人婦女及畜生，殺衆生，
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0257a" n="0257a"/>
<lb ed="ZW" n="0257a01"/>故致斯殃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257001" n="0257001"/>。</p>
<lb ed="ZW" n="0257a02"/><p xml:id="pZW07p0257a0201">「第二十二玄陽王，主治飛蟲獄。蟲飛來，食人
<lb ed="ZW" n="0257a03"/>不置，四面來無數。但<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257002" n="0257002"/>坐射獵蚊虻之對，故致斯
<lb ed="ZW" n="0257a04"/>殃。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257003" n="0257003"/></p>
<lb ed="ZW" n="0257a05"/><p xml:id="pZW07p0257a0501">「第二十三太一王，主治湯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257004" n="0257004"/>河獄。流河水熱，過
<lb ed="ZW" n="0257a06"/>於世間沸麻油。但<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257005" n="0257005"/>坐殺生，羅網<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257006" n="0257006"/>捕魚，易卵飮
<lb ed="ZW" n="0257a07"/>酒，亂失十五行，故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257007" n="0257007"/>受此殃。</p>
<lb ed="ZW" n="0257a08"/><p xml:id="pZW07p0257a0801">「第二十四合石王，主治大磨獄。廣縱二千里，
<lb ed="ZW" n="0257a09"/>磨磨人如面。但坐殺生可意，研殺衆生，垣石相
<lb ed="ZW" n="0257a10"/>塡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257008" n="0257008"/>，可殺蚤蟣，故致此殃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257009" n="0257009"/>。</p>
<lb ed="ZW" n="0257a11"/><p xml:id="pZW07p0257a1101">「第二十五涼無王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257010" n="0257010"/>，主治寒雪獄。獄中罪人寒
<lb ed="ZW" n="0257a12"/>凍。但<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257011" n="0257011"/>坐凍殺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257012" n="0257012"/>衆生，殺後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257013" n="0257013"/>剝脫他人衣，禁固衆
<lb ed="ZW" n="0257a13"/>生，著寒中，不施和溫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257014" n="0257014"/>之所致，故受斯殃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0257015" n="0257015"/>。</p>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0258a" n="0258a"/>
<lb ed="ZW" n="0258a01"/><p xml:id="pZW07p0258a0101">「第二十六無原王，主治鐵杵獄。燒杵正赤，刺
<lb ed="ZW" n="0258a02"/>人咽中，唇舌腸胃皆悉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258001" n="0258001"/>燋爛。但<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258002" n="0258002"/>坐惡口求味，身
<lb ed="ZW" n="0258a03"/>行惡，心念惡之所致，故受斯殃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258003" n="0258003"/>。</p>
<lb ed="ZW" n="0258a04"/><p xml:id="pZW07p0258a0401">「第二十七政<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258004" n="0258004"/>始王，主治<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258005" n="0258005"/>鐵柱獄。燒柱正赤，
<lb ed="ZW" n="0258a05"/>令人抱之。或臥燒鐵床上，爲婬鬼所食。但<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258006" n="0258006"/>坐心口
<lb ed="ZW" n="0258a06"/>身婬所致，故受斯殃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258007" n="0258007"/>。</p>
<lb ed="ZW" n="0258a07"/><p xml:id="pZW07p0258a0701">「第二十八高遠王，主治膿血獄。坐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258008" n="0258008"/>血食食生，
<lb ed="ZW" n="0258a08"/>不淨施<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258009" n="0258009"/>人，貪婬所致。</p>
<lb ed="ZW" n="0258a09"/><p xml:id="pZW07p0258a0901">「第二十九都進王，主治燒石獄。燒石正赤，令
<lb ed="ZW" n="0258a10"/>人吞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258010" n="0258010"/>之，燋爛腸胃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258011" n="0258011"/>。俱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258012" n="0258012"/>坐無戒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258013" n="0258013"/>，食人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258014" n="0258014"/>信施食，
<lb ed="ZW" n="0258a11"/>不持齋戒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258015" n="0258015"/>，斷絕人福，以爲己<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258016" n="0258016"/>有之所致，故受斯
<lb ed="ZW" n="0258a12"/>殃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0258017" n="0258017"/>。</p>
<lb ed="ZW" n="0258a13"/><p xml:id="pZW07p0258a1301">「第三十原都王，主治鐵輪獄。燒輪正赤，自
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0259a" n="0259a"/>
<lb ed="ZW" n="0259a01"/>然出<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259001" n="0259001"/>人頭上。但<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259002" n="0259002"/>坐騎度父母、師長<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259003" n="0259003"/>、君王、夫主
<lb ed="ZW" n="0259a02"/>及所尊，持頭抵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259004" n="0259004"/>觸人，弄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259005" n="0259005"/>沙門頭，形笑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259006" n="0259006"/>蹇吃禿
<lb ed="ZW" n="0259a03"/>人，蹈師友<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259007" n="0259007"/>父影，火燒人頭，故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259008" n="0259008"/>致此殃。</p>
<lb ed="ZW" n="0259a04"/><p xml:id="pZW07p0259a0401">「是爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259009" n="0259009"/>三十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259010" n="0259010"/>大劇苦泥犁。犯是二十大過者，皆
<lb ed="ZW" n="0259a05"/>更遍三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259011" n="0259011"/>十泥犁，積不可計劫。大泥犁形竟，次入
<lb ed="ZW" n="0259a06"/>百四小泥犁。終劫竟，從地獄出。當更餓鬼、畜
<lb ed="ZW" n="0259a07"/>生、奴婢、下賤，積億億萬劫萬恒邊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259012" n="0259012"/>沙數。一沙
<lb ed="ZW" n="0259a08"/>爲千<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259013" n="0259013"/>劫，盡萬恒沙數，乃復爲人。雖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259014" n="0259014"/>得爲人，口
<lb ed="ZW" n="0259a09"/>中恒臭，口舌妄來，多病不利，爲人短命。犯是二
<lb ed="ZW" n="0259a10"/>十事者，今現世不利，當爲諸天地獄所司<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259015" n="0259015"/>。</p>
<lb ed="ZW" n="0259a11"/><p xml:id="pZW07p0259a1101">「神明聽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259016" n="0259016"/>察，疏記罪福，不問<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259017" n="0259017"/>尊卑。一月六
<lb ed="ZW" n="0259a12"/>奏，一歲四覆。四覆之日皆八王日<anchor xml:id="nkr_note_orig_0259018" n="0259018"/>。八王日者，
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0260a" n="0260a"/>
<lb ed="ZW" n="0260a01"/>天王案比<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260001" n="0260001"/>諸天、人民、雜類之屬，考校功最。有福
<lb ed="ZW" n="0260a02"/>增壽，有罪減壽奪算。</p>
<lb ed="ZW" n="0260a03"/><p xml:id="pZW07p0260a0301">「天地浩浩，黎庶無數。諸天、地獄、五道大
<lb ed="ZW" n="0260a04"/>王、司<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260002" n="0260002"/>命、都錄、五官、都督、四鎭王<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260003" n="0260003"/>、使者、
<lb ed="ZW" n="0260a05"/>承天、大將軍等，春秋冬夏承天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260004" n="0260004"/>統攝，禁察非法。
<lb ed="ZW" n="0260a06"/>總持衆生名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260005" n="0260005"/>藉，制命長短，毛分不差。人民盲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260006" n="0260006"/>
<lb ed="ZW" n="0260a07"/>冥，了不知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260007" n="0260007"/>天地五官所記。不能自知生所從來，死
<lb ed="ZW" n="0260a08"/>至何所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260008" n="0260008"/>。不能自知命之長短。不知爲五官所收錄。
<lb ed="ZW" n="0260a09"/>不知豫作善求安，不知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260009" n="0260009"/>豫作功德<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260010" n="0260010"/>救罪。亦不曉依
<lb ed="ZW" n="0260a10"/>附三尊，求後世救。不曉求守戒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260011" n="0260011"/>明經道士，從求
<lb ed="ZW" n="0260a11"/>度世道。如牛老<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260012" n="0260012"/>敗不中用，大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260013" n="0260013"/>家言：『此牛老敗
<lb ed="ZW" n="0260a12"/>不中用。煩勞牧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260014" n="0260014"/>養，久<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260015" n="0260015"/>已無益我家。但當早殺。
<lb ed="ZW" n="0260a13"/>可得肉食之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0260016" n="0260016"/>，亦可除煩勞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261001" n="0261001"/>。』人亦如是。不奉持
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0063.0261a" n="0261a"/>
<lb ed="ZW" n="0261a01"/>戒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261002" n="0261002"/>禁，亦不作功德，如牛煩勞大家甚多。不益大
<lb ed="ZW" n="0261a02"/>家，又不能自活。人依道生，道氣養之。不肯奉
<lb ed="ZW" n="0261a03"/>道，亦不能自度。爲五官<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261003" n="0261003"/>所收<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261004" n="0261004"/>，死付地獄，盡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261005" n="0261005"/>屬
<lb ed="ZW" n="0261a04"/>三十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261006" n="0261006"/>王所治<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261007" n="0261007"/>如是。」</p>
<lb ed="ZW" n="0261a05"/>
<lb ed="ZW" n="0261a06"/>
<lb ed="ZW" n="0261a07"/><cb:juan fun="close" n="1"><cb:jhead>淨度經卷第一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261008" n="0261008"/></cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0238a0601" to="#end0238a0601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">辦</lem><rdg wit="#wit.orig">辨</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="zangwai-notes">
<head>方廣錩 校注</head>
<p>
<note n="0231001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0231001">「藏七寶」，底本作「七寶藏」，據文意改。</note>
<note n="0231002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0231002">「之」，底本作「云」，據文意改。</note>
<note n="0231003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0231003">「甚」，底本作「其」，據文意改。</note>
<note n="0232001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0232001">「甚」，底本作「其」，據文意改。</note>
<note n="0232002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0232002">「大」，疑應作「火」。</note>
<note n="0232003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0232003">「導」，底本作「道」，據文意改。</note>
<note n="0232004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0232004">「閉」，底本作「開」，據文意改。</note>
<note n="0232005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0232005">「現」，底本作「滅」，據文意改。</note>
<note n="0232006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0232006">「毫」，底本作「豪」，據文意改。</note>
<note n="0232007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0232007">「三十」，底本作「世」，應爲「卅」之誤，據文意改。</note>
<note n="0232008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0232008">「左」，底本作「佐」，據文意改。</note>
<note n="0233001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0233001">「禮」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0233002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0233002">「懸」，底本作「玄」，據文意改。</note>
<note n="0233003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0233003">「玉」，底本作「王」，據文意改。</note>
<note n="0233004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0233004">「搗」，底本作「揭」，據文意改。</note>
<note n="0233005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0233005">「天」，底本作「火」，據文意改。</note>
<note n="0233006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0233006">「仙」，底本作「作」，據文意改。</note>
<note n="0233007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0233007">「首」，底本作「道」，據文意改。</note>
<note n="0234001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0234001">「聞」，底本作「間」，據文意改。</note>
<note n="0234002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0234002">「含」，底本作「合」，據文意改。</note>
<note n="0234003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0234003">「邪」，底本作「耶」，據文意改。</note>
<note n="0234004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0234004">「負債」，底本作「員責」，據文意改。</note>
<note n="0234005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0234005">「抵」，底本作「極」，據文意改。</note>
<note n="0234006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0234006">「含」，底本作「合」，據文意改。</note>
<note n="0235001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0235001">「含」，底本作「合」，據文意改。</note>
<note n="0235002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0235002">「怒」，底本作「奴」，據文意改。</note>
<note n="0235003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0235003">「相」，底本作「想」，據文意改。</note>
<note n="0235004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0235004">「正」，底本作「政」。據文意改。</note>
<note n="0235005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0235005">「不」，底本作「木」，據文意改。</note>
<note n="0236001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0236001">「狩」，底本作「將」，據文意改。</note>
<note n="0236002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0236002">「空」，底本作「云」，據文意改。</note>
<note n="0237001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0237001">「減」，底本作「滅」，據文意改。</note>
<note n="0237002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0237002">「掠」，底本作「椋」，據文意改。</note>
<note n="0237003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0237003">「身」，北甲本自此起。</note>
<note n="0237004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0237004">「兄」，北甲本作「母」。</note>
<note n="0237005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0237005">「在」，底本無，據北甲本補。</note>
<note n="0237006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0237006">「得」，北甲本作「得母」。</note>
<note n="0237007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0237007">「快」，北乙本從此起。</note>
<note n="0237008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0237008">「得」，北乙本無。</note>
<note n="0237009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0237009">「溫」，底本作「恩」，據北甲、乙本改。</note>
<note n="0238001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0238001">「返」，北乙本作「反」。</note>
<note n="0238002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0238002">「事」，北乙本無。</note>
<note n="0238003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0238003">「不」，底本作「不於」，據北甲、乙本刪。</note>
<note n="0238004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0238004">「出」，北甲、乙本作「從」。</note>
<note n="0238005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0238005">「卽」，北甲、乙本作「開」。</note>
<note n="0238006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0238006">「辨」，應爲「辦」之誤。</note>
<note n="0238007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0238007">「時」，底本作「特」，北甲本殘缺，據北乙本改。</note>
<note n="0238008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0238008">「法法」，北甲、乙本作「法」。</note>
<note n="0238009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0238009">「音」，北乙本作「意」。</note>
<note n="0238010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0238010">「官」，北甲、乙本作「官官」。</note>
<note n="0239001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0239001">「三」，斯甲本從此起。</note>
<note n="0239002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0239002">「得度」，北甲、乙本、斯甲本作「度脫」。</note>
<note n="0239003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0239003">「吿」，北甲、乙本、斯甲本作「言」。</note>
<note n="0239004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0239004">「光」，北甲本無。</note>
<note n="0239005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0239005">「曄曄」，北甲本作「曄光曄光」，北乙本作「曄曄光光」，斯甲本作「曄曄曄光光」。</note>
<note n="0239006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0239006">「諸法」，北甲本無。</note>
<note n="0239007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0239007">「入」，北甲本作「大」。</note>
<note n="0239008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0239008">「壽」，底本作「受」，據北甲、乙本、斯甲本改。</note>
<note n="0239009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0239009">「迹」，底本作「亦」，據北甲、乙本、斯甲本改。</note>
<note n="0239010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0239010">「求」，北甲、乙本作「求受」。</note>
<note n="0239011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0239011">「信」，斯甲本作「淨」。</note>
<note n="0239012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0239012">「戒」，北甲、乙本作「誡」。</note>
<note n="0239013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0239013">「正」，北甲、乙本、斯甲本作「整」。</note>
<note n="0239014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0239014">「長跪叉手」，北甲、乙本、斯甲本作「叉手長跪」。</note>
<note n="0240001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0240001">「泥犁」，底本作「泥黎」，據北甲、乙本、斯甲本改。下同。</note>
<note n="0240002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0240002">「中泥犁」，北甲、乙本、斯甲本無。</note>
<note n="0240003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0240003">「小泥犁」，北甲、乙本、斯甲本無。</note>
<note n="0240004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0240004">「監」，北甲本、斯甲本作「濫」。</note>
<note n="0240005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0240005">「諸」，北甲、乙本、斯甲本無。</note>
<note n="0240006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0240006">「倫」，北甲、乙本作「輪」。</note>
<note n="0240007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0240007">「放」，北乙本、斯甲本作「衣」。</note>
<note n="0240008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0240008">「獄」，北甲、乙本、斯甲本作「獄城」。</note>
<note n="0240009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0240009">「耶」，北甲、乙本、斯甲本作「也」。</note>
<note n="0240010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0240010">「倫」，北甲、乙本、斯甲本作「輪王」。</note>
<note n="0240011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0240011">「不可以主民」，北甲、乙本、斯甲本作「不以主兵」。</note>
<note n="0240012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0240012">「五從戒」，北甲、乙本作「從誡」，斯甲本作「從戒」。</note>
<note n="0240013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0240013">「人」，北甲本作「人畢」。</note>
<note n="0240014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0240014">「天下」，北乙本無。</note>
<note n="0241001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0241001">「捐」，底本作「損」，據北甲、乙本、斯甲本改。</note>
<note n="0241002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0241002">「強」，北甲、乙本、斯甲本作「強」。</note>
<note n="0241003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0241003">「梁」，底本作「良」，據北甲、乙本、斯甲本改。</note>
<note n="0241004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0241004">「坐」，北乙本無。</note>
<note n="0241005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0241005">「少老」，北甲本作「小壯」，北乙本、斯甲本作「少壯」。</note>
<note n="0241006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0241006">「間」，底本、北甲本作「聞」，據北乙本、斯甲本改。</note>
<note n="0241007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0241007">「唯唯」，底本作「唯」，據文意補。</note>
<note n="0241008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0241008">「常」，北甲、乙本、斯甲本作「當」。</note>
<note n="0241009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0241009">「令」，底本作「合」，據北甲、乙本、斯甲本改。</note>
<note n="0241010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0241010">「三」，北甲、乙本、斯甲本作「佛」。</note>
<note n="0241011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0241011">「成」，斯甲本至此止。</note>
<note n="0241012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0241012">「求除己」，底本作「除求己」，北甲、乙本作「除永無」，據文意改。</note>
<note n="0241013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0241013">「削」，北乙本作「消」。</note>
<note n="0241014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0241014">「度」，北甲、乙本作「脫」。</note>
<note n="0242001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0242001">「除」，北甲、乙本作「滌」。</note>
<note n="0242002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0242002">「路」，北乙本作「略」。</note>
<note n="0242003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0242003">「下」，北甲、乙本無。</note>
<note n="0242004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0242004">「人」，北甲、乙本作「人民」。</note>
<note n="0242005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0242005">「悉」，北甲、乙本無。</note>
<note n="0242006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0242006">「豬」，底本作「睹」，據北甲、乙本改。</note>
<note n="0242007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0242007">「溷」，底本作「漍」，據北甲、乙本改。</note>
<note n="0242008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0242008">「婬」，底本無，據北甲、乙本補。</note>
<note n="0242009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0242009">「夙」，底、北乙本作「風」，據北甲本改。</note>
<note n="0242010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0242010">「侵欺」，底本作「欺身」，北乙本作「侵期」，據北甲本改。</note>
<note n="0243001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0243001">「乎」，底本作「於」，據北甲、乙本改。</note>
<note n="0243002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0243002">「往」，北乙本作「出」。</note>
<note n="0243003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0243003">「門」，北甲本作「間」。</note>
<note n="0243004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0243004">「遊洋」，北甲、乙本作「旋祥」。</note>
<note n="0243005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0243005">「泥洹自然。自然者，自爾也。自然從心生，故謂自然」，底本無，據北甲、乙本補。</note>
<note n="0243006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0243006">「心」，底本作「止」，據北甲、乙本改。</note>
<note n="0243007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0243007">「正」，北甲、乙本作「正道」。</note>
<note n="0243008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0243008">「邪」，底本作「耶」，據文意改。</note>
<note n="0243009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0243009">「四」，底本作「悉」，據北甲、乙本改。</note>
<note n="0243010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0243010">「搖」，北甲、乙本作「遙」。</note>
<note n="0243011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0243011">「特」，底本、北甲、乙本作「持」，據文意改。</note>
<note n="0243012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0243012">「滅」，北乙本無。</note>
<note n="0243013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0243013">「心」，北甲、乙本無。</note>
<note n="0244001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0244001">「心」，底本無，據北甲、乙本補。</note>
<note n="0244002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0244002">「心」，北乙本無。</note>
<note n="0244003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0244003">「惑」，底本、北甲作「或」，據北乙本改。</note>
<note n="0244004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0244004">「櫛」，北甲、乙本作「節」。</note>
<note n="0244005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0244005">「梳」，底本、北甲、乙本作「疏」，據文意改。</note>
<note n="0244006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0244006">「名」，底本無，據北甲、乙本補。</note>
<note n="0244007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0244007">「空」，北甲本無。</note>
<note n="0244008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0244008">「了」，底本作「子」，據北甲、乙本改。</note>
<note n="0244009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0244009">「想」，底本作「相」，據北甲、乙本改。</note>
<note n="0244010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0244010">「衰」，北甲本作「裏」。</note>
<note n="0244011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0244011">「惑」，底本、北甲、乙本作「或」，據文義改。</note>
<note n="0244012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0244012">「求」，北甲、乙本作「由」。</note>
<note n="0244013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0244013">「亦」，北甲、乙本作「而」。</note>
<note n="0244014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0244014">「嗜」，底本、北甲、乙本作「者」，據《中本起經》卷上改。參見《大正藏》第4卷第148頁中。</note>
<note n="0244015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0244015">「惑」，底本、北甲本作「哉」，北乙本作「或」，據文意改。</note>
<note n="0244016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0244016">「夜」，北甲、乙本無。</note>
<note n="0245001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0245001">「始」，底本作「如」，據北甲、乙本改。</note>
<note n="0245002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0245002">「能過」，北甲、乙本作「過是」。</note>
<note n="0245003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0245003">「得」，北甲本無。</note>
<note n="0245004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0245004">「法」，北甲本無。</note>
<note n="0245005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0245005">「逮」，底本作「還」，據北甲、乙本改。</note>
<note n="0245006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0245006">「特進兵王」，底本作「持進王」，據北甲、乙本改。</note>
<note n="0245007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0245007">「侍」，北甲、乙本作「翼」。</note>
<note n="0245008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0245008">「具」，北甲、乙本作「俱」。</note>
<note n="0245009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0245009">「王」，北甲、乙本作「大」。</note>
<note n="0245010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0245010">「意」，北甲、乙本無。</note>
<note n="0245011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0245011">「億」，北甲、乙本作「億盡」。</note>
<note n="0246001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0246001">「病疾」，北甲本作「疾疫」，北乙本作「疾病」。</note>
<note n="0246002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0246002">「躄」，底本作「辟」，北甲、乙本作「癖」，據文意改。</note>
<note n="0246003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0246003">「搗」，底本作「揭」，北乙本作「象」，據北甲本改。</note>
<note n="0246004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0246004">「繪彩」，北甲本作「彩繪」，北乙本作「雜彩」。</note>
<note n="0246005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0246005">「華」，北甲、乙本無。</note>
<note n="0246006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0246006">「綩」，底本作「綄」，據北甲、乙本改。</note>
<note n="0246007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0246007">「持」，北甲、乙本無。</note>
<note n="0246008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0246008">「彩」，底本作「采」，北甲本作「繪」，據文意改。</note>
<note n="0246009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0246009">「珍」，斯乙本從此起。</note>
<note n="0246010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0246010">「上」，北甲、乙本、斯乙本作「者」。</note>
<note n="0246011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0246011">「於」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0246012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0246012">「意」，底本作「音」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0246013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0246013">「洴」，北甲、乙本、斯乙本作「屛」。</note>
<note n="0246014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0246014">「與」，北甲、乙本、斯乙本作「俱與」。</note>
<note n="0246015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0246015">「恐」，北甲、乙本、斯乙本作「怨」。</note>
<note n="0246016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0246016">「司」，北甲、乙本、斯乙本作「伺」。</note>
<note n="0247001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0247001">「爲」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0247002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0247002">「爲」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0247003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0247003">「憎」，北甲、乙本、斯乙本作「增」。</note>
<note n="0247004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0247004">「共」，底本作「苦」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0247005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0247005">「愁憂」，北甲、乙本作「憂愁」。</note>
<note n="0247006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0247006">「所」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0247007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0247007">「洴」，北甲、乙本、斯乙本作「屛」。</note>
<note n="0247008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0247008">「父」，底本作「文」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0247009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0247009">「戒」，北甲、乙本、斯乙本作「誡」。</note>
<note n="0247010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0247010">「事」，北甲、乙本、斯乙本作「辜」。</note>
<note n="0247011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0247011">「聞」，斯乙本作「開」。</note>
<note n="0247012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0247012">「間」，底本作「聞」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0247013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0247013">「而」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0247014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0247014">「有」，北甲本作「有壯」。</note>
<note n="0247015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0247015">「有」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0248001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0248001">「卒」，底本作「平」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0248002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0248002">「府」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0248003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0248003">「所」，北甲本無。</note>
<note n="0248004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0248004">「曰」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0248005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0248005">「戒」，北甲本作「誡」。</note>
<note n="0248006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0248006">「名」，北乙本作「各」。</note>
<note n="0248007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0248007">「三」，底本作「佛」，據文意改。</note>
<note n="0248008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0248008">「盡」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0248009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0248009">「天子」，底本作「小王」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0248010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0248010">「大」，底本無，據北甲、乙本、斯乙本補。</note>
<note n="0248011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0248011">「八大王」，底本無，據北甲、乙本、斯乙本補。</note>
<note n="0248012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0248012">「王」，北甲、乙本、斯乙本作「王有」。</note>
<note n="0248013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0248013">「外」，北甲、乙本、斯乙本作「小」。</note>
<note n="0248014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0248014">「使」，底本作「司」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0248015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0248015">「官」，北甲本作「督」。</note>
<note n="0248016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0248016">「唐」，北甲、乙本、斯乙本作「茤」。</note>
<note n="0248017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0248017">「王」，北甲本作「坐」。</note>
<note n="0249001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0249001">「伺」，底本作「司」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0249002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0249002">「狄」，北甲、乙本、斯乙本作「伏」。</note>
<note n="0249003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0249003">「疆」，底本作「姜」，據文意改。</note>
<note n="0249004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0249004">「司」，北甲、乙本、斯乙本作「伺」。</note>
<note n="0249005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0249005">「王」，底本無，據北甲、乙本、斯乙本補。</note>
<note n="0249006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0249006">「八」，北甲本、斯乙本作「小」。</note>
<note n="0249007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0249007">「八王」，北乙本無。</note>
<note n="0249008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0249008">「八」，北甲本、斯乙本作「小」。</note>
<note n="0249009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0249009">「亡」，底本作「云」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0249010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0249010">「失」，北甲、乙本、斯乙本作「夫」。</note>
<note n="0249011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0249011">「人」，底本無，據北甲、乙本、斯乙本補。</note>
<note n="0249012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0249012">「生」，底本作「主」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0249013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0249013">「遂」，北甲、乙本、斯乙本作「隧」。</note>
<note n="0249014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0249014">「以」，北甲、乙本、斯乙本作「已」。</note>
<note n="0249015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0249015">「還」，底本作「廻」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0249016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0249016">「畜」，北甲本作「畜生」。</note>
<note n="0249017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0249017">「三十八大苦處泥犁」，底本作「中泥黎」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0249018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0249018">「各」，北甲本、斯乙本作「各各」。</note>
<note n="0249019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0249019">「有」，底本無，據北甲、乙本、斯乙本補。</note>
<note n="0249020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0249020">「胡」，北甲、乙本、斯乙本作「湖」。</note>
<note n="0250001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0250001">「訶」，北甲本、斯乙本作「呵」。</note>
<note n="0250002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0250002">「准」，北乙本作「濩」。</note>
<note n="0250003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0250003">「其」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0250004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0250004">「忠」，底本作「中」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0250005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0250005">「地」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0250006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0250006">「中」，北甲、乙本、斯乙本作「獄中」。</note>
<note n="0250007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0250007">「有」，北甲、乙本、斯乙本作「繩有」。</note>
<note n="0250008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0250008">「刃」，北甲本作「忍」。</note>
<note n="0250009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0250009">「者」，底本無，據北甲、乙本、斯乙本補。</note>
<note n="0250010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0250010">「拼」，北甲、乙本、斯乙本作「以拼」。</note>
<note n="0250011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0250011">「或」，底本作「戒」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0250012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0250012">「矛」，底本、斯乙本作「柔」，據北甲、乙本改。</note>
<note n="0250013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0250013">「杖」，底本作「牟」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0250014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0250014">「莽」，北乙本、斯乙本作「奏」。</note>
<note n="0250015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0250015">「臼」，底本作「囚」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0250016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0250016">「榨」，底本作「莖」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0250017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0250017">「榨」，底本作「莖」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0250018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0250018">「但坐鎭沓殺人及諸衆生」，北甲本作「但坐賊害衆生殺盜婬欺犯五罪逆」，北乙本、斯乙本作「但坐賊害衆生殺盜婬欺犯五逆罪」。</note>
<note n="0250019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0250019">「中」，北甲、乙本、斯乙本作「獄中」。</note>
<note n="0251001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0251001">「痛」，北甲本、斯乙本作「通」。</note>
<note n="0251002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0251002">「身」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0251003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0251003">「念」，北甲、乙本、斯乙本作「心」。</note>
<note n="0251004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0251004">「適」，北甲、乙本、斯乙本作「這」。</note>
<note n="0251005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0251005">「肉」，北乙本、斯乙本作「皮」。</note>
<note n="0251006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0251006">「屎尿」，北甲、乙本、斯乙本作「失溺」。</note>
<note n="0251007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0251007">「但」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0251008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0251008">「己」，底本、北甲、乙本、斯乙本作「已」，據文意改。</note>
<note n="0251009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0251009">「婬」，北甲、乙本無。</note>
<note n="0251010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0251010">「生」，底本作「坐」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0251011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0251011">「火」，底本作「大」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0251012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0251012">「人」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0251013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0251013">「人」，底本無，據北甲、乙本、斯乙本補。</note>
<note n="0251014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0251014">「複」，北甲、乙本、斯乙本作「爲」。</note>
<note n="0251015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0251015">「但」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0252001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0252001">「心」，北甲、乙本、斯乙本作「口」。</note>
<note n="0252002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0252002">「受」，北甲、乙本、斯乙本作「致」。</note>
<note n="0252003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0252003">「中」，北甲、乙本、斯乙本作「獄中」。</note>
<note n="0252004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0252004">「肉」，北乙本作「皮」。</note>
<note n="0252005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0252005">「但」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0252006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0252006">「殺」，底本無，據北甲、乙本、斯乙本補。</note>
<note n="0252007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0252007">「殺」，底本作「殺人」，據北甲、乙本、斯乙本刪。</note>
<note n="0252008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0252008">「殺」，底本作「殺生」，據北甲、乙本、斯乙本刪。</note>
<note n="0252009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0252009">「平」，底本作「牢」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0252010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0252010">「中」，北甲、乙本、斯乙本作「獄中」。</note>
<note n="0252011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0252011">「劍」，北甲、乙本、斯乙本作「刀」。</note>
<note n="0252012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0252012">「空」，北甲、乙本、斯乙本作「空者」。</note>
<note n="0252013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0252013">「斷」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0252014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0252014">「齋」，底本作「齊」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0252015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0252015">「致其然」，底本無，據北甲、乙本、斯乙本補。</note>
<note n="0252016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0252016">「人」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0252017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0252017">「致斯殃」，北甲、乙本、斯乙本作「入八路獄」。</note>
<note n="0252018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0252018">「獄中樹刺」，北甲本、斯乙本作「刺樹」，北乙本無。</note>
<note n="0252019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0252019">「丈」，北甲、乙本、斯乙本作「尺」。</note>
<note n="0252020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0252020">「人適」，北甲、乙本、斯乙本作「這」。</note>
<note n="0253001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253001">「但坐」，北甲、乙本無。</note>
<note n="0253002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253002">「戒」，北甲、乙本作「誡」。</note>
<note n="0253003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253003">「人」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0253004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253004">「玩」，底本此字不淸，據北甲、乙本、斯乙本補。</note>
<note n="0253005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253005">「矛」，北甲本作「柔」，北乙本作「予」。</note>
<note n="0253006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253006">「分」，北甲、乙本作「入分」，斯乙本作「人分」。</note>
<note n="0253007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253007">「念愛」，北甲本作「受」，北乙本、斯乙本作「愛」。</note>
<note n="0253008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253008">「他人」，北甲、乙本、斯乙本作「人他」。</note>
<note n="0253009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253009">「陰」，底本此字不淸，據北甲、乙本、斯乙本補。</note>
<note n="0253010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253010">「入」，北甲、乙本、斯乙本作「人入」。</note>
<note n="0253011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253011">「悉」，北甲本、斯乙本無。</note>
<note n="0253012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253012">「爛」，北乙本作「蘭」。</note>
<note n="0253013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253013">「壞」，底本此字不淸，據北甲、乙本、斯乙本補。</note>
<note n="0253014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253014">「豬」，底本作「睹」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0253015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253015">「有」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0253016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253016">「以」，北甲、乙本、斯乙本作「故」。</note>
<note n="0253017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253017">「慰」，北甲、乙本、斯乙本作「尉」。</note>
<note n="0253018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253018">「戶」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0253019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253019">「其」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0253020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253020">「但」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0253021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0253021">「誣謗」，北甲、乙本、斯乙本作「輕慢」。</note>
<note n="0254001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0254001">「命」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0254002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0254002">「其」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0254003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0254003">「戒」，北甲本、斯乙本作「誡」，北乙本作「誠」。</note>
<note n="0254004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0254004">「極」，北乙本無。</note>
<note n="0254005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0254005">「治人」，底本作「招之」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0254006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0254006">「披」，北乙本作「被」。</note>
<note n="0254007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0254007">「張」，北甲、乙本、斯乙本作「悵」。</note>
<note n="0254008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0254008">「戒」，北甲本作「誡」。</note>
<note n="0254009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0254009">「此」，北甲、乙本、斯乙本作「斯」。</note>
<note n="0254010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0254010">「轢」，底本作「鑠」，據文意改。</note>
<note n="0254011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0254011">「□」，底本此字不淸。</note>
<note n="0254012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0254012">「獄中人鐵犁耕舌上車轢□人身但」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0254013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0254013">「兩舌」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0254014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0254014">「慢」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0254015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0254015">「役」，北甲、乙本、斯乙本作「沒」。</note>
<note n="0254016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0254016">「刀」，北甲、乙本、斯乙本作「力」。</note>
<note n="0254017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0254017">「自」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0254018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0254018">「故致斯殃」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0254019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0254019">「燃」，底本、北甲、乙本、斯乙本作「然」，據文意改。</note>
<note n="0254020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0254020">「人」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0255001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0255001">「邪」，底本、北甲、乙本作「耶」，據文意改。</note>
<note n="0255002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0255002">「友」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0255003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0255003">「來蹈」，北甲、乙本、斯乙本作「盜」。</note>
<note n="0255004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0255004">「戒」，底本、北甲、乙本作「或」，據斯乙本改。</note>
<note n="0255005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0255005">「或」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0255006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0255006">「齋」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0255007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0255007">「卻」，底本作「腳」，據文意改。</note>
<note n="0255008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0255008">「治」，北甲本、斯乙本作「典」。</note>
<note n="0255009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0255009">「體」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0255010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0255010">「鑽」，底本作「贊」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0255011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0255011">「臭穢坐不布施」，北甲、乙本、斯乙本作「坐臭穢布施」。</note>
<note n="0255012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0255012">「以致斯殃」，北甲、乙本、斯乙本作「致斯然」。</note>
<note n="0255013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0255013">「地燒獄」，底本作「地獄燒」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0255014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0255014">「戒」，北甲、乙本、斯乙本作「誡」。</note>
<note n="0255015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0255015">「日」，底本作「曰」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0255016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0255016">「卻」，底本作「腳」，據文意改。</note>
<note n="0255017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0255017">「平身王」，《經律異相》卷四十九作「平丘王」，參見《大正藏》第53卷第259頁上。</note>
<note n="0255018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0255018">「治」，北甲、乙本、斯乙本作「主」。</note>
<note n="0255019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0255019">「彌離獄」，北甲、乙本、斯乙本作「泥犁獄」。</note>
<note n="0256001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0256001">「肌」，北甲、乙本、斯乙本作「饑」。</note>
<note n="0256002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0256002">「令」，底本作「合」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0256003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0256003">「故」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0256004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0256004">「膝」，北乙本、斯乙本作「脛」。</note>
<note n="0256005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0256005">「或上」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0256006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0256006">「坐」，底本無，據北甲、乙本、斯乙本補。</note>
<note n="0256007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0256007">「官」，底本作「宮」，據北甲本、斯乙本補。</note>
<note n="0256008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0256008">「狼」，北甲、乙本、斯乙本作「良」。</note>
<note n="0256009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0256009">「人」，底本此字不淸，斯乙本無，據北甲、乙本補。</note>
<note n="0256010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0256010">「呼」，北甲、乙本、斯乙本作「殟」。</note>
<note n="0256011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0256011">「得」，北甲、乙本、斯乙本作「能得死」。</note>
<note n="0256012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0256012">「得生時□□」，北甲、乙本、斯乙本無。「□□」，底本此字不淸。</note>
<note n="0256013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0256013">「坐」，底本無，據北甲、乙本、斯乙本補。</note>
<note n="0256014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0256014">「犁」，底本作「黎」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0256015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0256015">「六十」，北甲、乙本、斯乙本作「十六」。</note>
<note n="0256016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0256016">「而」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0257001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0257001">「但坐婬妹犯人婦女及畜生殺衆生故致斯殃」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0257002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0257002">「但」，北甲、乙本無。</note>
<note n="0257003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0257003">「故致斯殃」，北甲、乙本無。</note>
<note n="0257004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0257004">「湯」，北乙本作「陽」。</note>
<note n="0257005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0257005">「但」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0257006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0257006">「網」，北乙本、斯乙本作「罔」。</note>
<note n="0257007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0257007">「故」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0257008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0257008">「塡」，底本作「須」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0257009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0257009">「可殺蚤蟣，故致此殃」，北甲、乙本、斯乙本作「牙齒殺蚤虱之所致」。</note>
<note n="0257010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0257010">「涼無王」，北乙本作「涼生垣元王」。</note>
<note n="0257011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0257011">「獄中罪人寒凍但」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0257012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0257012">「凍殺」，北甲本作「殺凍」。</note>
<note n="0257013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0257013">「殺後」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0257014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0257014">「和溫」，北甲本作「溫利」，北乙本、斯乙本作「溫和」。</note>
<note n="0257015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0257015">「故受斯殃」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0258001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0258001">「悉」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0258002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0258002">「但」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0258003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0258003">「故受斯殃」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0258004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0258004">「政」，北甲、乙本、斯乙本作「正」。</note>
<note n="0258005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0258005">「治」，底本作「藏」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0258006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0258006">「但」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0258007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0258007">「故受斯殃」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0258008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0258008">「坐」，底本無，據北甲、乙本、斯乙本補。</note>
<note n="0258009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0258009">「施」，北甲本坐「放」。</note>
<note n="0258010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0258010">「吞」，底本此字不淸，據北甲、乙本、斯乙本補。</note>
<note n="0258011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0258011">「燋爛腸胃」，北甲、乙本、斯乙本作「爛腹腸」。</note>
<note n="0258012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0258012">「俱」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0258013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0258013">「戒」，北甲、乙本作「誡」。</note>
<note n="0258014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0258014">「人」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0258015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0258015">「戒」，北甲、乙本作「誡」。</note>
<note n="0258016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0258016">「己」，底本、北甲本、斯乙本作「已」，據北乙本改。</note>
<note n="0258017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0258017">「故受斯殃」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0259001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0259001">「出」，北甲、乙本、斯乙本作「在」。</note>
<note n="0259002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0259002">「但」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0259003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0259003">「長」，底本作「友」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0259004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0259004">「抵」，底本作「極」，據北甲、乙本改。</note>
<note n="0259005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0259005">「弄」，底本作「持」，北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0259006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0259006">「笑」，北乙本作「故」。</note>
<note n="0259007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0259007">「友」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0259008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0259008">「故」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0259009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0259009">「爲」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0259010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0259010">「三十」，底本作「世」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0259011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0259011">「三」，北甲、乙本、斯乙本作「是三」。</note>
<note n="0259012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0259012">「邊」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0259013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0259013">「千」，北甲、乙本、斯乙本作「一」。</note>
<note n="0259014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0259014">「雖」，底本作「數」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0259015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0259015">「司」，北甲、乙本、斯乙本作「伺」。</note>
<note n="0259016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0259016">「聽」，北甲、乙本、斯乙本作「聰」。</note>
<note n="0259017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0259017">「問」，底本此字不淸，據北甲、乙本、斯乙本補。</note>
<note n="0259018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0259018">「八王日」，底本作「用□□一日」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0260001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0260001">「案比」，北甲、乙本作「案比日比」，斯乙本作「案皆比」。</note>
<note n="0260002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0260002">「司」，北甲、乙本、斯乙本作「伺」。</note>
<note n="0260003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0260003">「鎭王」，北甲、乙本、斯乙本作「塡」。</note>
<note n="0260004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0260004">「天」，北乙本無。</note>
<note n="0260005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0260005">「名」，底本作「口」。北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0260006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0260006">「盲」，底本作「音」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0260007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0260007">「知」，北甲、乙本、斯乙本作「知爲」。</note>
<note n="0260008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0260008">「所」，北甲、乙本、斯乙本作「許」。</note>
<note n="0260009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0260009">「知」，北甲、乙本、斯乙本作「曉」。</note>
<note n="0260010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0260010">「德」，北乙本作「福」。</note>
<note n="0260011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0260011">「戒」，北甲、乙本、斯乙本作「誡」。</note>
<note n="0260012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0260012">「老」，北甲、乙本、斯乙本無。</note>
<note n="0260013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0260013">「大」，北甲本、斯乙本作「若老大」，北乙本作「若考大大」。</note>
<note n="0260014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0260014">「牧」，底本作「救」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0260015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0260015">「久」，底本作「父」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0260016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0260016">「之」，底本無，據北甲、乙本、斯乙本補。</note>
<note n="0261001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0261001">「勞」，底本作「惱」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0261002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0261002">「戒」，北甲、乙本、斯乙本作「誡」。</note>
<note n="0261003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0261003">「官」，底本作「宮：，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0261004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0261004">「收」，底本作「牧」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0261005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0261005">「盡」，底本此字不淸，據北甲、乙本、斯乙本補。</note>
<note n="0261006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0261006">「三十」，底本作「世」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0261007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0261007">「治」，底本作「特」，據北甲、乙本、斯乙本改。</note>
<note n="0261008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0261008">「淨度經卷第一」，北甲、乙本、斯乙本無。底本尾題下有「此經，援引秋篠善珠僧正藥師經疏下卷。原本係<name role="" type="person">法隆寺</name>古寫經。」</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0238a0601" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_0238a0601">辦【CB】，辨【藏外】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>